Tłumaczenie:
Blask księżyca.
Niebieski migoczący blask księżyca
ciągle pada nad śpiącym miastem.
My, którzy wiemy, kto wie coś*,
wciąż oddychają tutaj?
Niebieski migoczący blask księżyca
ciągle pada nad głęboką ciemnością.
Nie czekając na nic,
zastanawiamy się, gdzie iść dalej ...
Świat obraca się w biel…
Wszędzie staje się biały...
jakby nawet każdy błąd mógłby być wybaczony
Świat obraca się w biel…
Wszędzie staje się biały…
i idzie dalej i dalej i dalej..
Niebieski migoczący blask księżyca
ciągle pada nad śpiącym miastem
Śnimy o kimś kto wie coś* i
Zastanawiamy się jeżeli będziemy walczyć dla czegoś tutaj…
Świat obraca się w biel…
Wszędzie staje się biały...
jakby nawet każdy błąd mógłby być wybaczony
Świat obraca się w biel…
Wszędzie staje się biały…
i idzie dalej i dalej i dalej..
i idzie dalej i dalej i dalej…
Niebieski migoczący blask księżyca
ciągle pada nad głęboką ciemnością.
Nie czekając na nic,
zastanawiamy się, gdzie iść dalej...
* W oryginale było 'The us, who think to who knows what' oraz 'We dream of who knows what' i szczerze nie miałam za bardzo pomysłu jak to przetłumaczyć. Dlatego w razie błędu w tych linijkach(jak i całym tłumaczeniu), będę wdzięczna za edycję i poprawę.
Tekst piosenki:
nemuru machi e to furisosogu
aoku kagayaita tsukiakari
nani o shinjite bokutachi wa
koko de iki wo shiteiru no darou
fukai yami e to furisosogu
aoku kagayaita tsukiakari
nani mo motazu ni bokutachi wa
doko e aruiteiku no darou
sekai wa shiroku
doko made mo shiroku
ayamachi sae yurusu you ni
sekai wa shiroku
doko made mo shiroku
tsudzuiteiku tsudzuiteiku tsudzuiteiku
nemuru machi e to furisosogu
aoku kagayaita tsukiakari
nani o yumemite bokutachi wa
koko de mogaiteiru no darou
sekai wa shiroku
doko made mo shiroku
ayamachi sae yurusu you ni
sekai wa shiroku
doko made mo shiroku
tsudzuiteiku tsudzuiteiku tsudzuiteiku
tsudzuiteiku tsudzuiteiku tsudzuiteiku
fukai yami e to furisosogu
aoku kagayaita tsukiakari
nani mo motazu ni bokutachi wa
doko e aruiteiku no darou