Teksty piosenek > I > Iron Maiden > The Man Who Would Be King
2 538 424 tekstów, 31 738 poszukiwanych i 349 oczekujących

Iron Maiden - The Man Who Would Be King

The Man Who Would Be King

The Man Who Would Be King

Tekst dodał(a): 8ctavarium Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): UpTheIrons Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): areek Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

As he travels on the beast of Burden
Moving up along the mountain side
As he gazes looking down the valley
No regrets but his pride

As he journeys across mountain passes
Insignificance sweeps over him
His reflection of the beauty around him
Feeling empty inside

He is running from his wildest thoughts
He is running from his everything
He is looking now to find something
Hoping he could be saved

He’s searching for the answer now
Is something that he's managed to avoid up 'till now
Real conviction that he craves
He needs to find the answer sooner than later

Pushed himself to the limits
He had to strife for all the harder things in life
But what the cost of giving now
His life and time is the only things that he has

Life is is not a rehearsal, only has this the one chance to get it right
Living really is the only way to know
Maybe one day they’ll forgive him what he’s done
But now the pain of lying too early in the grave

Destiny, no good to hide away
Penance now will be his only way
Understand, no good to run away
Penance now will be his saving grace
(solo)

Just to make his peace with God
All is forgivable but now it's left a little late
Trying something that he’s not
Is impossible to change such a lot?

He's taken someone’s life away
There’s not a day that goes by he regrets what he’s done
He should have found another way
But the good book says an eye for an eye

In reflecting on decisions that were made
On the judgements that will haunt him ’till his grave
No-one has the right to take another life
But in his mind he had no choice so be it

Destiny, no good to hide away
Penance now will be his only way
understand , no good to run away
Penance now will be his saving grace
Destiny, no good to hide away
Penance now will be his only way
understand, no place to run away
Penance now will be his saving grace

Far, far away
The man who would be king
Far, far away
The man who would be king
So far away
The man who would be king
So far away
The man who would be king
Far, far away
The man who would be king

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Gdy jedzie na jucznym zwierzęciu
Przemieszczając się wzdłuż górskich zbocz
Gdy spogląda na dolinę
Nie żałuje niczego prócz własnej dumy

Gdy podróżuje przez górskie przełęcze
Ogarnia go błahe uczucie
Refleksja na piękno wokół niego-
Czuje się pusty w środku...

Do przodu pchają go jego najdziksze myśli
Do przodu pcha go wszystko co posiada
Szuka teraz aby odnaleźć cokolwiek
Mając nadzieję, że będzie uratowany

Teraz szuka odpowiedzi
To coś, czego zdołał uniknąć do tej pory
Naprawdę przekonany, że pragnie
Potrzebuję znaleźć odpowiedź prędzej niż później.

Popchnięty na granice swoich możliwości
Szarpał się o wszystkie trudne rzeczy w swym życiu
Ale jaki jest sens oddać teraz
Jego życie i czas, które są wszystkim co teraz posiada

Życie to nie próba, masz tylko jedną szansę by zrobić to dobrze
Jedyny sposób aby wiedzieć, to żyć naprawdę
Może pewnego dnia wybaczą mu to co zrobił
Ale teraz jest ból, kiedy zbyt wcześnie leży w grobie

Przeznaczenie, nie przyjdzie nic dobrego z ukrywania się
Pokuta to jego jedyny sposób
Zrozum, nic dobrego nie przyjdzie z uciekania
Pokuta teraz sprowadzi na niego łaskę zbawienia

Bądź w pokoju z Bogiem,
Wszystko można wybaczyć, ale teraz jest zbyt późno
Aby próbować czegoś czym nie jest
Czy to niemożliwe, aby zmienić tak wiele?

Któregoś dnia odebrał komuś życie
Nie ma dnia, kiedy nie żałuje, tego co uczynił
Powinien był znaleźć inny sposób
Ale dobra księga mówi: oko za oko.

Kiedy zastanawia się nad decyzjami, które podjął
Nad osądami, które będą dręczyć go aż po grób
Nikt nie ma prawa do odebrania czyjegoś życia
Ale w jego głowie, nie było wyboru, więc niech tak będzie

Przeznaczenie, nie przyjdzie nic dobrego z ukrywania się
Pokuta to jego jedyny sposób
Zrozum, nic dobrego nie przyjdzie z uciekania
Pokuta teraz sprowadzi na niego łaskę zbawienia

Daleko, daleko
Człowiek, który miał być królem
Daleko, daleko
Człowiek, który miał być królem
Tak daleko
Człowiek, który miał być królem
Tak daleko
Człowiek, który miał być królem
Daleko, daleko
Człowiek, który miał być królem

Historia edycji tłumaczenia

Tekst:

Steve Harris

Edytuj metrykę
Muzyka (producent):

Dave Murray, Steve Harris

Rok wydania:

2010

Wykonanie oryginalne:

Iron Maiden

Płyty:

The Final Frontier

Ciekawostki:

Na podstawie filmu o tym samym tytule

Komentarze (12):

Sasuke69 15.01.2023, 14:07
(0)
ブルース・ディッキンソンは偉大な​​音楽アーティストです。彼の美しい人生の歌には深いメッセージが込められており、私はそれを聞くのが大好きです。非常に良いメッセージであり、どれだけの真実が含まれているか、どれだけ多くの思考の材料となるか。彼はよく話しかけてくれますし、私は彼の作品が大好きです。彼のアルバムを聴くたびに私を動かす感動的なメッセージがあります。

MatmadX 3.12.2016, 10:07 (edytowany 1 raz)
(+1)
Cudowna piosenka. Prawie się popłakałem...Aczkolwiek dla osoby tłumaczącej to radziłbym ogarnąć angielski ;)

ateverbti 26.03.2013, 21:46
(+1)
Gdy jedzie na jucznym zwierzęciu
Przemieszczając się wzdłuż górskich zbocz
Gdy spogląda na dolinę
Nie żałuje niczego prócz własnej dumy

Gdy podróżuje przez górskie przełęcze
Ogarnia go błahe uczucie
Refleksja na piękno wokół niego-
Czuje się pusty w środku...

Do przodu pchają go jego najdziksze myśli
Do przodu pcha go wszystko co posiada
Szuka teraz aby odnaleźć cokolwiek
Mając nadzieję, że będzie uratowany

Teraz szuka odpowiedzi
To coś, czego zdołał uniknąć do tej pory
Naprawdę przekonany, że pragnie
Potrzebuje znaleźć odpowiedź prędzej niż później.

Popchnięty na granice swoich możliwości
Szarpał się o wszystkie trudne rzeczy w swym życiu
Ale jaki jest sens oddać teraz
Jego życie i czas, które są wszystkim co teraz posiada

Życie to nie próba, masz tylko jedną szansę by zrobić to dobrze
Jedyny sposób aby wiedzieć, to żyć naprawdę
Może pewnego dnia wybaczą mu to co zrobił
Ale teraz jest ból, kiedy zbyt wcześnie leży w grobie

Przeznaczenie, nie przyjdzie nic dobrego z ukrywania się
Pokuta to jego jedyny sposób
Zrozum, nic dobrego nie przyjdzie z uciekania
Pokuta teraz sprowadzi na niego łaskę zbawienia

Bądź w pokoju z Bogiem,
Wszystko można wybaczyć, ale teraz jest zbyt późno
Aby próbować czegoś czym nie jest
Czy to niemożliwe, aby zmienić tak wiele?

Któregoś dnia odebrał komuś życie
Nie ma dnia, kiedy nie żałuje, tego co uczynił
Powinien był znaleźć inny sposób
Ale dobra księga mówi: oko za oko.

Kiedy zastanawia się nad decyzjami, które podjął
Nad osądami, które będą dręczyć go aż po grób
Nikt nie ma prawa do odebrania czyjegoś życia
Ale w jego głowie, nie było wyboru, więc niech tak będzie

Przeznaczenie, nie przyjdzie nic dobrego z ukrywania się
Pokuta to jego jedyny sposób
Zrozum, nic dobrego nie przyjdzie z uciekania
Pokuta teraz sprowadzi na niego łaskę zbawienia

Daleko, daleko
Człowiek, który miał być królem
Daleko, daleko
Człowiek, który miał być królem
Tak daleko
Człowiek, który miał być królem
Tak daleko
Człowiek, który miał być królem
Daleko, daleko
Człowiek, który miał być królem


No fizyka kwantowa to nie była... 10 minut roboty.

ateverbti 26.03.2013, 21:44 (edytowany 2 razy)
(0)
komentarz usunięty

ateverbti 26.03.2013, 21:41
(0)
Człowieku nie tłumacz więcej, bo kaleczysz tekst. Naucz się porządnie angielskiego i dopiero wtedy bierz się za tłumaczenia piosenek. Podesłałam poprawki do moderacji, oby wrzucili, bo aż boli czytanie tego co wysmażyłeś tutaj.

spider89 20.03.2013, 18:01
(0)
Piękna, wspaniała jak każda Ironów!

BlackBoss 7.02.2013, 22:20
(+2)
Nadzieję, że może on być zapisany.

XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD

Marcin97 17.01.2012, 12:50
(+3)
piękna piosenka. Spodobała mi się.

dam1lor 25.03.2011, 14:34
(+2)
UpTheIrons mam prośbę żebyś niczego już więcej nie tłumaczył, to co odwaliłeś tu z tym translatorem to nawet nie kwalifikuje się do miana tragedii. Wiem że może chciałeś dobrze, ale takich rzeczy się po prostu nie robi. To jest profanacja!!! Wiem że masz mnie i moją prośbę w głębokim poważaniu i jeżeli chcesz to dalej będziesz wrzucał w translatora co ci się tyllko podoba, ale może chociaż posłuchasz jednej rady. Nigdy nie tłumacz pojedynczych wersów, tylko zwrotkę jako całość. Często dwa, trzy lub więcej wersów tworzy ze sobą jedno wyrażenie, odnosząc się wzajemnie do siebie, i zdarza się że tłumaczone oddzielnie brzmią zupełnie bez sensu (tak jak u ciebie) lub mają znaczenie inne niż w zamierzeniu autora.

hpl 5.12.2010, 19:40
(+1)
"a po prostu zgrywającego
na stronie wszystkowiedzącego kolesia,który w rzeczywistości nie wiele robi za to wykazuje się wiedzą przez klawisze.
Oczywiście jeszcze raz podkreślam - może się mylę."

Mylisz sie, sam przetłumaczyłem kilka kawałków na tym serwisie. Co prawda, sam ignorowałem rytmike, np przy okazji WTWWB, ale teksty są przynajmniej przyzwoicie przetłumaczone (Czyli z uwzglednieniem kontekstów). Co prawda tłumaczac piosenki czy wiersze nalezałoby zachowac rytmike, ale to juz zostawiam ludziom zawodowo trudniącym sie przekładaniem tekstów. By nie byc gołosłownym dam pewien przykład. Skoro juz jesteśmy przy Iron Maiden,"Starblind": (akurat nie moje tłumaczenie, ale tym lepiej bo nie wyjde na bufona a samo tłumaczenie uwazam za dobre) Tytuł: "Blask gwiazd" (brzmi ok, bo nie jest przełożony dosłownie) A tekst z zachowaniem rytmiki:

"Odbierz wzrok i nowy daj, ten świat już wkrótce skończy się,
Skóra, kości ciążą mi, rozmywa w nicość się mój cień.
Przejdziesz mnie na wylot, śladu brak, ten bezczasowy byt,
Wiatr słoneczny szepcze, wsłuchaj się w mój głos.

Zrzućmy swe skorupy, płyńmy przez wszechświata pustą noc,
Tańcząc pośród planet, wciąż biegnących wokół innych słońc.
Ziemski tlen pochwycił nas, a oplątała węgla sieć.
Wiatr słoneczny szepcze, słuchaj głosu syren, niesie śmierć.

Niechaj starcy debatują nad spełnieniem ludzkich żądz.
Miecz im wisi nad głowami, już nie zatrzymają go.
Odrzuć tę ich wolność, drobny luz wciąż krępujących lin.
Niech śmiertelni krzyczą, światło gwiazd wiruje, tańcz wraz z nim.

Blask gwiazd - blask słońc,
Jednością są!
To my, brzask, który niesie nocy kres!

Blask gwiazd - blask słońc,
Jednością są!
To dziś, Matka Słońce opromieni nas.

(A)

Chrystusa łaskę traci ksiądz,
Religii młot nie grozi nam,
Puste ciało, kości dom,
Przyrzekaj miłość, umrzesz sam.

Cierpienia buchający żar,
Wykuje grzechu nowy kształt,
Ty zaś wybór masz, czy przeżyć chcesz,
Czy stracić żywot swój.

(B)

Odbierz wzrok i nowy daj,
Chętnie dam Ci oczy swe.
Ty zaś wybór masz, czy przeżyć chcesz,
Czy stracić żywot swój.

Kimkolwiek jest Twój Bóg,
On zna Cię lepiej niż uwierzyć chcesz.
Gdy Ci grób wykopią, wiedz,
że na wieczne męki mkniesz.

Zastęp dziewic w bożych kłach jest strawą potępieńczych hord,
Przejdzisz mnie na wylot, ja poczuję twój śmiertelny los.
Światło gwiazd wiruje szybko, uderzymy z furią w noc.
Odrzuć tę wygodę, którą chcą ci wcisnąć dając śmierć.

Spójrz na swą twarz, którą księżyc opromienił w oczach twych,
Pamiętaj, możesz wzrok odwrócić, dalej tracić cenny czas,
Pewnie myślisz, że go masz, ale mówię Ci, że mało go!
Spójrz, to twoja przyszłość, jest jak przeszłość, nie zmieni się to!"

W ten sposób piosenka po przełożeniu na rodzimy język nadal pozostaje piosenka.

UpTheIrons 15.10.2010, 08:44
(-1)
Oj przestań.
Fakt faktem nie jestem tu biegle władającą językiem angielskim osobą i nie jestem w stanie ,nie których słów doskonale "poetycznie" przełożyć ... :( , jestem tylko człowiekiem , ciągle się kształtuje nie ważne ile mając lat ,więc korzystam z każdej
dobrej pomocy - i tak właśnie korzystałem z translatora ale nie w 100%%.
Jeżeli jesteś fanem Iron Maiden i interesowało Cię znaczenie, przesłanie być może tej piosenki to chciałeś zobaczyć ją
w przełożeniu na język polski.
Tak więc kto będzie chciał zrozumieć to zrozumie,o co chodzi w całości utworu a nawet poszczególnych zwrotkach bez mojego poetycznego tłumaczenia i "pielęgnowania" tekstu.

P.S
Wybacz jeżeli się pomyliłem... ale jestem przewrażliwiony na tym punkcie.
Rzadko kiedy piszę jakieś komentarze i być może nie znam waszego podejścia zbyt dobrze ,słownictwa i zachowania "zasad" na forach , blogach itd. ale teraz odebrałem twoją odpowiedź nie jako fana Maiden , a po prostu zgrywającego
na stronie wszystkowiedzącego kolesia,który w rzeczywistości nie wiele robi za to wykazuje się wiedzą przez klawisze.
Oczywiście jeszcze raz podkreślam - może się mylę.

Tak więc nie poczuwam się do tego by tłumaczenie było aż tak tragiczne. Bo w miarę można zrozumieć tekst.

ELo.

hpl 29.09.2010, 21:40
(+5)
Cholera, po kiego grzyba wrzucać tłumaczenia z translatora? Jak można tłumaczyć nie zastanawiajac sie nad kontekstem? "Save" nie zawsze oznacza "zapis" tu chodzi raczej o ratunek, przetrwanie. Jest tu pełno takich kwiatków. Nie lubie dosłownego tłumaczenia. Dosłowne tłumaczenie brzmi beznadziejenie. Jesli juz zabieramy sie za przekład to wykrzesajmy z siebie odrobine poety i ugładzmy tekst tak aby dobrze (albo choć poprawnie) brzmiał po polsku.Ważne aby sens piosenki pozostał niezmieniony, niektóre słowa mogą (a nawet niekiedy muszą) być inne. Przykład? - Jaki jest sens zdania: "Gdy patrzy, patrząc w dół doliny" ? Patrzy, patrząc??!! Taa, a ja pisze, pisząc i mówie, mówiąc... Tylko co z tego?

tekstowo.pl
2 538 424 tekstów, 31 738 poszukiwanych i 349 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności