Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu
Tekst: |
Mark Knopfler Edytuj metrykę |
---|---|
Muzyka: |
Mark Knopfler |
Rok wydania: |
1980 |
Wykonanie oryginalne: |
Dire Straits (1980) |
Covery: |
Stuart Moffat, Indigo Girls, Cliff Eberhardt, Edwin McCain, The Killers |
Płyty: |
1/ LP-vinyl: Dire Straits - Making Movies, 1980 (Vertigo, 6359 034 - GB), Alchemy (1984), Money For Nothing (1988),On the Night (1993). |
Ciekawostki: |
Utwór opowiada o nieszczęśliwej miłości. Nawiązuje nie tylko do sztuki Szekspira, ale i do piosenek opowiadających o młodzieńczej miłości - "Somewhere" z "West Side Story" oraz "My Boyfriend's Back" zespołu The Angels. Najprawdopodobniej główną inspiracją Knopflera był jego związek z Holly Vincent. |
Ścieżka dźwiękowa: |
Jestem najlepsza. Ja, Tonya, Swatamy swoich szefów, 200 papierosów, Empire Records |
|
Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!
Komentarze (18):
Pokaż powiązany komentarz ↓
the dice was loaded from the start - nie było szans na wygraną od początku
"All I do is keep the beat
The bad company"
Wszystko co robię to trzymam się (okolic) swojej złej kompanii
"I love you like the stars above, I'll love you till I die"
Kocham cię jak te gwiazdy (na afiszu), Będę cię kochać do mojej śmierci.
Taka hipoteza.
"Juliet I'd do the stars with you any time"
Może nawiązanie do "Daj mi Romea, a po jego zgonie
Rozsyp go w gwiazdki" (przekład R.Paszkowskiego)
Pokaż powiązany komentarz ↓
Pokaż powiązany komentarz ↓
and I can't do a love song like the way its meant to be
I can't do everything but I'd do anything for you
I can't do anything except being in love with you"
Coś o tym wiem :) piękne słowa.
A lovestruck Romeo sings the streets a serenade
Porażony miłością Romeo śpiewa ulicom serenadę,
Laying everybody low with a love song that he made.
Czarując wszystkich pieśnią, którą ułożył.
Finds a streetlight, steps out of the shade
Pod latarnią wychodzi z mroku,
Says something like "you and me babe, how about it?"
Mówi coś w stylu "Ty i ja, mała, jak myślisz?".
Juliet says "hey, it's Romeo, you nearly gave me a heart attack!"
Julia na to: "Hej, to Romeo, mało nie zemdlałam!".
He's underneath the window she's singing "hey la, my boyfriend's back. (1)
On pod oknem, ona śpiewa „ »Kochaś wrócił z sinej dali «.
You shouldn't come around here singing up at people like that...
Nie powinieneś tak ludziom śpiewać
Anyway what you gonna do about it?"
I w ogóle o co chodzi?".
Juliet, the dice was loaded from the start
Julio, wszystko było z góry wiadomo,
And I bet that you exploded in my heart
Eksplodowałaś w moim sercu,
And I forget I forget the movie song.
Zapomniałem, że nie pamiętam piosenki z filmu.
When you gonna realize it was just that the time was wrong, Juliet?
Kiedy zrozumiesz, że to nie był właściwy czas, Julio?
Come up on different streets, they both were streets of shame.
Dwie różne ulice, ulice hańby
Both dirty, both mean, yes and the dream was just the same
Obie brudne, złe i ten sam sen,
And I dreamed your dream for you and now your dream is real.
Wyśniłem twoje marzenie i teraz twój sen jest jawą.
How can you look at me as if I was just another one of your deals?
Nie patrz na mnie, jakbym był jeszcze jednym twoim numerem.
When you can fall for chains of silver,
Dajesz się nabrać na srebro,
You can fall for chains of gold,
Kręci cię złoto,
You can fall for pretty strangers,
Lubisz ładnych nieznajomych
And the promises they hold.
I ich obiecanki.
You promised me everything, you promised me thick and thin!
Przyrzekłaś mi wszystko, na dobre i złe!
Now you just say "oh Romeo, you know I used to have this thing with him".
Teraz mówisz: "Romeo, coś tam z nim miałam".
Juliet, when we made love you used to cry.
Julio, płakałaś, kiedy się kochaliśmy.
You said "I love you like the stars above, I'll love you 'til I die".
Mówiłaś: "Kocham cię jak te gwiazdy nad nami, aż do śmierci".
There's a place for us, you know the movie song.
Jest miejsce dla nas, jak w tej filmowej piosence. (2)
When you gonna realize it was just that the time was wrong, Juliet?
Pamiętaj tylko, że pora była nie ta, Julio.
I can't do the talks, like the talk on the TV
Nie umiem tak gadać jak goście z TV,
But I can do a love song, like the way it's meant to be.
Ale mogę zaśpiewać o miłości tak jak trzeba.
I can't do anything, except be in love with you!
Nic nie umiem, ale wiem, jak cię kochać!
And all I do is miss you and the way we used to be,
I wciąż tęsknię za tobą i tym, jak wtedy było,
All I do is keep the beat and the bad company.
I trzymam się rytmu i złego towarzystwa.
Now all I do is kiss you through the bars of a rhyme,
A teraz całuję cię zza krat mojej piosenki,
Juliet, I'd do the stars with you any time!
Julio, z tobą zawsze polecę do gwiazd!
Juliet, when we made love you used to cry.
Julio, płakałaś, kiedy się kochaliśmy.
You said "I love you like the stars above, I'll love you 'til I die".
Mówiłaś: "Kocham cię jak te gwiazdy nad nami, aż do śmierci".
There's a place for us, you know the movie song.
Jest miejsce dla nas, jak w tej filmowej piosence.
When you gonna realize it was just that the time was wrong, Juliet?
Pamiętaj tylko, że pora była nie ta, Julio.
A lovestruck Romeo sings the streets a serenade
Porażony miłością Romeo śpiewa ulicom serenadę,
Laying everybody low with a love song that he made.
Czarując wszystkich pieśnią, którą ułożył.
Finds a convenient streetlight, steps out of the shade
Pod właściwą latarnią wychodzi z mroku,
Says something like "you and me babe, how about it?"
Mówi coś w stylu: "Ty i ja, co ty na to?".
"You and me babe, how about it?"
"Ty i ja, mała, co ty na to?".
1) Knopfler nawiązuje tu do tekstu pojawiającego się w refrenie piosenki "My Boyfriend's Back" wylansowanej w 1963 roku przez amerykańską żeńską grupę wokalną The Angels.
2) Jeszcze jeden cytat. Słowa "There's a place for us " rozpoczynają słynną piosenkę "Somewhere" z musicalu "West Side Story", który, jak wiemy, był uwspółcześnioną wersją "Romea i Julii".