Teksty piosenek > M > Miku Hatsune > Odds & Ends
2 439 465 tekstów, 31 444 poszukiwanych i 355 oczekujących

Miku Hatsune - Odds & Ends

Odds & Ends

Odds & Ends

Tekst dodał(a): natalia98105 Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): Yuuta Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): natalia98105 Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

itsudatte kimi wa waraware mono da
yaru koto nasu koto tsui tenakute
ageku ni ame ni fura re
okini no kasa wa kaze de tonde tte
soko no nora wa gokurou-sama
to ashi wo fundzuke tetta... ah... hmmm...

itsumo doori kimi wa kirawa re monoda
nani ni mo sezutomo toozake rarete
doryoku wo shite mirukedo
sono riyuu nante "nantonaku?" de
kimi wa tohou ni kurete kanashin deta

nara atashi no koe o tsukaeba ii yo
hito ni yotte wa rikai funoude
nante mimizawari, hidoi koe datte
iwa rerukedo
kitto kimi no chikara ni nareru
dakara atashi wo utawa sete mite
sou kimi no kimidake no kotobade sa

tsudzutte tsuranete
atashi ga sono kotoba wo sakebukara
egaite risou wo
sono omoi wa darenimo fure sasenai

garakuta no koe wa soshite hibiku
arinomama wo bukiyou ni tsunaide
seiippai ni dai koe wo ageru

itsu kara ka kimi wa ninkimono da
takusan no hito ni motehayasa re atashimo hanagatakai
demo itsu kara ka kimi wa kawatta
tsumetaku nattedakedo sabishi-soudatta

mou kikai no koe nante takusanda
boku wa boku jishin'na nda yotte
tsuini kimi wa osae kirenaku natte
atashi wo kiratta
kimi no ushiro de dareka ga iu
"Tora no i wo karu kitsune no kuse ni" tte
kimi wa hitori de nai teta nda ne

kikoeru? kono koe
atashi ga sono kotoba wo kaki kesukara
wakaitte ru hontou wa
kimi ga dare yori yasashi itte koto wo

garakuta no koe wa soshite utatta
hoka no dare demonai kimi no tameni
kishi nde ku genkai wo koete

futari wa don'nani takusan no
kotoba wo omoi tsuita kotodarou
dakedo ima wa nani hitotsu omoi tsukanakute
dakedo nanimokamo
wakatta "souka, kitto kore wa yume da
eien ni same nai, kimi to ae ta, sonna yume"

garakuta wa shiawase souna egao wo shita mama
dore dake yon demo mou ugokanai
nozonda hazu no ketsumatsu ni kimi wa nakisakebu
usodaro usodaro tte
sou nakisakebu

"boku wa muryokuda.
garakuta hitotsu datte sukue yashinai"
omoi wa namida ni
potsuripotsuri to sono hoho wo nurasu

sono toki sekai wa
totan ni sono-iro wo
ookiku kaeru
ah.. kanashimi yorokobi
subete wo hitori to
hitotsu wa shitta....

kotoba wa uta ni nari kono sekai wo
futatabi kake meguru kimi no tameni
sono koe ni ishi wo yado shite
ima omoi ga hibiku

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Zawsze jesteś wyśmiewany przez innych.
Nie mając dziedziny, w której mógłbyś osiągnąć sukces, zmokłeś w deszczu.

Twój ulubiony parasol został porwany przez wiatr.
Dziękując mu za to sarkastycznym tonem, dreptałeś po polu.

Jak zawsze jesteś znienawidzony przez innych.
Nie ważne, jak bardzo się starasz, ludzie i tak się od ciebie oddalają.

Powodem tego jest „nic szczególnego”?
Nie wiedząc, co począć, pogrążyłeś się w smutku.

W takim razie, użyj mojego głosu. Nie wszyscy ludzie go rozumieją.
Niektóry nawet mówią, że jest okropny i rani ich uszy.

Na pewno będę w stanie ci pomóc, więc daj mi coś do zaśpiewania.
Właśnie tak, chcę śpiewać wybranymi przez ciebie słowami.

Skomponuj słowa, połącz je, a ja je wykrzyczę.
Namaluj swoje ideały, a ja nikomu nie pozwolę ich naruszyć.

I tak zaczyna rozbrzmiewać głos rupiecia. Łącząc ze sobą niezręcznie prawdę,
podniosę głos z całych sił.

Od kiedy jesteś uwielbiany przez innych?
Jesteś tak chwalony przez wielu ludzi, więc i ja czuję się dumna.

Jednak w pewnym momencie zmieniłeś się,
przez co ja doświadczyłam chłodu samotności.

„Dość już tych mechanicznych głosów, ja jestem mną, i tyle”, powiedziałeś.
Nie będąc w stanie się opanować, znienawidziłeś mnie.

Za twoimi plecami ktoś powiedział, „Wywyższa się, choć nie jest wcale taki wspaniały”.
Hej, wiem, że płakałeś wtedy sam.

Czy słyszysz mój głos? Ja wymarzę te nieprzyjemne słowa.
Dobrze wiem, że jest życzliwszy od kogokolwiek innego.

I tak rupieć zaczął śpiewać dla ciebie i tylko dla ciebie,
przekraczając swoje granice.

We dwoje wymyśliliśmy takie wiele słów.
Teraz nie przychodzą mi do głowy żadne, ale wszystko zrozumiałam.
„Ach tak, to na pewno sen. Sen, w którym spotkałem ciebie; sen, z którego nigdy się nie zbudzę.”

Wyraźnie szczęśliwy rupieć nie poruszy się, nie ważne, jak długo będzie krzyczeć.
Nadszedł koniec, którego pragnąłeś, a mimo to płaczesz. Przez łzy krzyczysz, „To nie może być prawda!”

„Jestem bezsilny. Nie mogłem nawet ocalić jednego rupieć.”
Twoje uczucia przybrały kształt łez i zmoczyły twoje policzki.

W tamtej chwili świat zaczął znacznie zmieniać swoje kolory.
I smutku i radości, wszyscy doznali tych emocji razem.

Zmienię te słowa w piosenkę, która ponownie okrąży ten świat, a wszystko to dla ciebie.
Wreszcie mój głos ma znaczenie. Za jego pomocą rozbrzmiewają twoje uczucia.

Historia edycji tłumaczenia

Tekst:

ryo (supercell)

Edytuj metrykę
Muzyka:

ryo (supercell)

Rok wydania:

2012

Wykonanie oryginalne:

Miku Hatsune

Komentarze (1):

hide1234 21 maja 2016 20:06
(0)
Najbardziej wzruszająca piosenka, jaką kiedykolwiek słyszałam. Aż się popłakałam...

tekstowo.pl
2 439 465 tekstów, 31 444 poszukiwanych i 355 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności