Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu
Tekst: |
Adele Adkins, Fraser T. Smith Edytuj metrykę |
---|---|
Muzyka: |
Adele Adkins, Fraser T. Smith |
Rok wydania: |
2010 |
Wykonanie oryginalne: |
Adele |
Covery: |
Conie Talbot, Christina Grimmie, Patrycja Ciska, Beata Dobosz, Nina Kutschera, Samuel Buttery, Chór Moniki Kuszyńskiej (Bitwa na głosy), Aleksandra Nizio, The Poodles, Małgorzata Andrzejewicz, Faouzia |
Płyty: |
21 (2011)/XL Recordings; Set Fire to the Rain (singel, 2011)/XL Recordings; Set Fire to the Rain. Remixes (singel, 2011), 21 (CD, 2011), Live at the Royal Albert Hall, Prisma |
Ciekawostki: |
Adele otrzymała nagrodę Grammy 2013 w kategorii - Najlepsze wykonanie pop za piosenkę "Set Fire To The Rain" wykonaną na koncercie w Royal Albert Hall. |
Ścieżka dźwiękowa: |
Pop Danthology 2012 - Mashup of 50+ Pop Songs, 2013 Grammy Nominees, Karaoke Radiowe Hity, Karaoke Radio Eska Hity na Czasie vol.2, Karaoke 100 hitów |
|
Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!
Komentarze (615):
Pozwolę sobie skomentować kilka rzeczy:
Ręce miałam mocne -- nie poprawnie nigdzie tam nie ma przeszłej formy, jest czas teraźniejszy czyt. Moje ręce są silne
[00:46.08]That I never knew, never knew
O którym nigdy nie wiedziałam, nie wiedziałam.
Poprawnie powinno byc -- której nigdy nie znałam, nie znałam (nawiązując do wcześniejszego wersu, że ma drugą stronę jej nie znana)
Jeden z najwazniejszych wersów: [01:50.05]But I set fire to the rain
Dlatego w końcu podpaliłam deszcz!
Nigdzie tam nie ma wspomnianego w końcu -- po prostu jest "Więc podpaliłam deszcz", które jest metaforą sprzeczności ognia i deszczu, w kontekście piosenki oznacza rozpaczliwą próbę zakończenia relacji, choć nadal są w niej emocje.
Jest jeszcze wiele innych błędów, które naniosłem na tłumaczenie, możesz sobie sprawdzić jak zostanie zaakceptowane, aby porównać.
Pokaż powiązany komentarz ↓
Pozwoliłam, aby moje serce poległo,
[00:12.66]And as it fell you rose to claim it
Ale zanim upadło, Ty je zdobyłeś.
[00:16.89]It was dark and I was over
W ciemności straciłam nadzieję,
[00:21.44]Until you kissed my lips and you saved me
Zanim całując w usta mnie ocaliłeś.
[00:26.25]My hands, they're strong
Ręce miałam mocne,
[00:29.95]But my knees were far too weak
Ale kolana były za słabe.
[00:35.00]To stand in your arms
By ustać w Twych ramionach
[00:39.22]Without falling to your feet
I nie paść Ci do nóg.
[00:43.69]But there's a side to you
Niestety miałeś drugie ja,
[00:46.08]That I never knew, never knew
O którym nigdy nie wiedziałam, nie wiedziałam.
[00:48.41]All the things you'd say
Wszystko, co mówiłeś,
[00:49.68]They were never true, never true
Było kłamstwem, było kłamstwem.
[00:53.04]And the games you play
A w gierkach, w które pogrywasz,
[00:54.94]You would always win, always win
Zawsze zwyciężasz, zawsze wygrywasz.
[00:58.63]But I set fire to the rain
Dlatego w końcu podpaliłam deszcz!
[01:03.58]Watched it pour as I touched your face
Patrząc w ogień, dotknęłam Twej twarzy.
[01:08.19]Well, it burned while I cried
A kiedy płonął - płakałam,
[01:10.38]'Cause I heard it screaming out your name, your name
Słysząc, jak wykrzykiwał Twoje imię, Twoje imię..
[01:16.76]When I lay with you
Kiedy leżę z Tobą,
[01:21.71]I could stay there
Mogłabym tak zostać.
[01:23.92]Close my eyes
Zamknąć oczy
[01:26.01]Feel you here forever
I czuć Cię tu na zawsze.
[01:30.37]You and me together
Ty i ja zawsze razem,
[01:32.65]Nothing is better
Nie mogło trafić nam się nic lepszego.
[01:34.80]'Cause there's a side to you
Niestety miałeś drugie ja,
[01:37.06]That I never knew, never knew
O którym nigdy nie wiedziałam, nie wiedziałam.
[01:39.36]All the things you'd say
Wszystko, co mówiłeś,
[01:41.73]They were never true, never true
Było kłamstwem, było kłamstwem.
[01:43.89]And the games you'd play
A w gierkach, w które pogrywasz,
[01:46.00]You would always win, always win
Zawsze zwyciężasz, zawsze wygrywasz.
[01:50.05]But I set fire to the rain
Dlatego w końcu podpaliłam deszcz!
[01:54.30]Watched it pour as I touched your face
Patrząc w ogień, dotknęłam Twej twarzy.
[01:59.10]Well, it burned while I cried
A kiedy płonął - płakałam,
[02:01.28]'Cause I heard it screaming out your name, your name
Słysząc, jak wykrzykiwał Twoje imię, Twoje imię.
[02:07.67]I set fire to the rain
W końcu podpaliłam deszcz!
[02:12.73]And I threw us into the flames
I rzuciłam nas w płomienie.
[02:16.99]When it fell, something died
Aż poczułam, że coś zgasło,
[02:19.32]'Cause I knew that that was the last time, the last time
Wiedząc, że to ostatni raz, ostatni raz.
[02:25.50]Sometimes I wake up by the door
Czasami budzę się przy drzwiach,
[02:30.06]That heart you caught must be waiting for you
Bo serce, które zdobyłeś wciąż czeka.
[02:34.62]Even now when we're already over
Nawet teraz, gdy wszystko skończone,
[02:38.92]I can't help myself from looking for you
Nie mogę się powstrzymać by szukać Cię na nowo.
[02:43.51]I set fire to the rain
W końcu podpaliłam deszcz!
[02:48.07]Watched it pour as I touched your face
Patrząc w ogień, dotknęłam Twej twarzy.
[02:52.45]Well, it burned while I cried
A kiedy płonął - płakałam,
[02:55.13]'Cause I heard it screaming out your name, your name
Słysząc, jak wykrzykiwał Twoje imię, Twoje imię.
[03:01.50]I set fire to the rain
W końcu podpaliłam deszcz!
[03:05.58]And I threw us into the flames
I rzuciłam nas w płomienie.
[03:10.31]When it fell, something died
Aż poczułam, że coś zgasło,
[03:12.46]'Cause I knew that that was the last time, the last time
Wiedząc, że to ostatni raz, ostatni raz.
[03:19.19]Oh oh ohhhh
Oh oh ohhhh
[03:27.74]Let it burn
Pozwól mu płonąć
[03:31.63]Oh oh ohhhh
Oh oh ohhhh
[03:36.87]Let it burn
Pozwól mu płonąć
[03:45.19]Let it burn
Pozwól mu płonąć
Co do osób, które tak chcą kochać to niestety nie można tak kochać drugiego człowieka, jedyną radą jest chronić, choć trochę serce przez choć trochę krytyczny umysł, aby chronić serce. Gdyż niektóre osoby po złamaniu serca po prostu umierają.
Trochę inne niz w tekście:
**"I let it fall, my heart"**
Pozwoliłam upaść mojemu sercu – Serce symbolizuje emocje i uczucia, a upadek serca może oznaczać moment słabości lub zranienia.
**"And as it fell you rose to claim it"**
A kiedy upadło, ty podniosłeś je, by je przejąć – Ktoś przychodzi na pomoc w trudnym momencie, co może symbolizować nadzieję i wsparcie w chwilach rozpaczy.
**"It was dark and I was over"**
Było ciemno, a ja byłam skończona – Ciemność symbolizuje brak nadziei i depresję, a skończoność oznacza uczucie bezradności i końca.
**"Until you kissed my lips and you saved me"**
Dopóki nie pocałowałeś moich ust i mnie uratowałeś – Pocałunek jest symbolem miłości i odrodzenia, który przynosi ulgę i nową nadzieję.
**"My hands, they're strong"**
Moje ręce, są silne – Ręce symbolizują zdolność do działania i siłę fizyczną, która jednak nie zawsze wystarcza w emocjonalnych sprawach.
**"But my knees were far too weak"**
Ale moje kolana były zbyt słabe – Kolana są symbolem uległości i słabości emocjonalnej, co pokazuje, że bohaterka czuła się bezradna w obliczu swoich uczuć.
**"To stand in your arms"**
By stać w twoich ramionach – Ramiona symbolizują bezpieczeństwo i ochronę, ale bohaterka czuje, że jest zbyt słaba, by to wytrzymać.
**"Without falling to your feet"**
Bez upadania do twoich stóp – Upadek do stóp oznacza poddanie się lub całkowite oddanie komuś.
**"But there's a side to you"**
Ale jest w tobie strona – Istnieje nieznana, ukryta strona osoby, która ujawnia się w relacji.
**"That I never knew, never knew"**
Której nigdy nie znałam, nigdy nie znałam – To podkreśla element zaskoczenia i zdrady.
**"All the things you'd say"**
Wszystkie rzeczy, które mówiłeś – Słowa i obietnice, które były fałszywe.
**"They were never true, never true"**
Nigdy nie były prawdziwe, nigdy nie były prawdziwe – Kłamstwa i oszustwa, które budują fałszywy obraz.
**"And the games you'd play"**
A gry, które grałeś – Manipulacje i gierki emocjonalne.
**"You would always win, always win"**
Zawsze wygrywałeś, zawsze wygrywałeś – Ukazuje kontrolę i przewagę jednej osoby nad drugą.
**"But I set fire to the rain"**
Ale podpaliłam deszcz – Deszcz symbolizuje oczyszczenie i smutek, a podpalenie go to akt buntu i przemiany.
**"Watched it pour as I touched your face"**
Patrzyłam jak leje, dotykając twojej twarzy – Deszcz i dotyk twarzy symbolizują intensywność emocji i dramatyzm chwili.
**"Well, it burned while I cried"**
Cóż, paliło, podczas gdy płakałam – Łzy symbolizują ból, a palenie – oczyszczenie przez cierpienie.
**"Cause I heard it screaming out your name, your name"**
Bo słyszałam jak krzyczy twoje imię, twoje imię – Krzyk symbolizuje intensywną emocjonalną reakcję i rozpacz.
**"When I lay with you"**
Kiedy leżałam z tobą – Intymność i bliskość fizyczna.
**"I could stay there"**
Mogłam tam zostać – Pragnienie trwałości i stabilności.
**"Close my eyes"**
Zamknąć oczy – Ucieczka od rzeczywistości i zanurzenie się w chwili.
**"Feel you here forever"**
Czuć cię tutaj na zawsze – Pragnienie wieczności w związku.
**"You and me together"**
Ty i ja razem – Marzenie o idealnej jedności.
**"Nothing is better"**
Nic nie jest lepsze – Idealizacja relacji.
**"But there's a side to you"**
Ale jest w tobie strona – Powtórzenie motywu nieznanej strony osoby.
**"That I never knew, never knew"**
Której nigdy nie znałam, nigdy nie znałam – Powtórzenie motywu zaskoczenia i zdrady.
**"All the things you'd say"**
Wszystkie rzeczy, które mówiłeś – Powtórzenie motywu fałszywych słów.
**"They were never true, never true"**
Nigdy nie były prawdziwe, nigdy nie były prawdziwe – Powtórzenie motywu kłamstw.
**"And the games you'd play"**
A gry, które grałeś – Powtórzenie motywu manipulacji.
**"You would always win, always win"**
Zawsze wygrywałeś, zawsze wygrywałeś – Powtórzenie motywu kontroli.
**"But I set fire to the rain"**
Ale podpaliłam deszcz – Powtórzenie aktu buntu i przemiany.
**"Watched it pour as I touched your face"**
Patrzyłam jak leje, dotykając twojej twarzy – Powtórzenie dramatyzmu chwili.
**"Well, it burned while I cried"**
Cóż, paliło, podczas gdy płakałam – Powtórzenie symboliki bólu i oczyszczenia.
**"Cause I heard it screaming out your name, your name"**
Bo słyszałam jak krzyczy twoje imię, twoje imię – Powtórzenie intensywnej emocjonalnej reakcji.
**"I set fire to the rain"**
Podpaliłam deszcz – Powtórzenie aktu przemiany.
**"And I threw us into the flames"**
I wrzuciłam nas w płomienie – Dramatyczny akt zakończenia i zniszczenia relacji.
**"When it fell, something died"**
Kiedy upadło, coś umarło – Symboliczna śmierć uczucia lub związku.
**"Cause I knew that that was the last time, the last time"**
Bo wiedziałam, że to był ostatni raz, ostatni raz – Ostateczność i zakończenie.
**"Sometimes I wake up by the door"**
Czasami budzę się przy drzwiach – Wspomnienia i tęsknota.
**"That heart you caught must be waiting for you"**
To serce, które złapałeś, musi na ciebie czekać – Emocjonalna więź, która wciąż istnieje.
**"Even now when we're already over"**
Nawet teraz, kiedy już skończyliśmy – Trudności z zaakceptowaniem zakończenia.
**"I can't help myself from looking for you"**
Nie mogę się powstrzymać od szukania ciebie – Nieodparta tęsknota.
**"I set fire to the rain"**
Podpaliłam deszcz – Powtórzenie aktu buntu i przemiany.
**"Watched it pour as I touched your face"**
Patrzyłam jak leje, dotykając twojej twarzy – Powtórzenie dramatyzmu chwili.
**"Well, it burned while I cried"**
Cóż, paliło, podczas gdy płakałam – Powtórzenie symboliki bólu i oczyszczenia.
**"Cause I heard it screaming out your name, your name"**
Bo słyszałam jak krzyczy twoje imię, twoje imię – Powtórzenie intensywnej emocjonalnej reakcji.
**"I set fire to the rain"**
Podpaliłam deszcz – Powtórzenie aktu przemiany.
**"And I threw us into the flames"**
I wrzuciłam nas w płomienie – Powtórzenie dramatycznego aktu zakończenia.
**"When it fell, something died"**
Kiedy upadło, coś umarło – Powtórzenie symbolicznej śmierci uczucia lub związku.
**"Cause I knew that that was the last time, the last time"**
Bo wiedziałam, że to był ostatni raz, ostatni raz – Powtórzenie ostateczności i zakończenia.
**"Oh oh ohhhh"**
Niech płonie – Akceptacja przemiany i zakończenia.
**"Let it burn"**
Niech płonie – Powtórzenie akceptacji i oczyszczenia przez cierpienie.
Pokaż powiązany komentarz ↓
Oryginalny tekst jest w pewnym sensie poezją i to tłumaczenie oddaje to wszystko. Może więc i lepiej, że tłumaczącego nieco poniosło...
Pokaż powiązany komentarz ↓