Teksty piosenek > A > Aesop Rock > Gopher Guts
2 614 436 tekstów, 31 857 poszukiwanych i 934 oczekujących

Aesop Rock - Gopher Guts

Gopher Guts

Gopher Guts

Tekst dodał(a): Majson Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): Kasia0987 Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): Kasia0987 Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Greasy Grimy Gopher Guts; Poolside; 0 for 1 and don't forget spoons twice
Lukewarm folgers; mold on his moonpie
Rooms in his home that dissipate into fruit flies
Suicide lane wide load ride looting in the wake of an amicable marooning
My duty go from moving in packs to sharing food with a cat. [To Moms:] "it's me, I accidentally sawed a woman in half."
She said "I'll keep you in my prayers, " I said "I need to hide a body, " she said "ok honey, talk to you on Friday."
Apparently we share a common plasma so the growing disconnection doesn't matter. according to the blood-and-water chapter. weird
Who wrote the blood-and-water chapter anyway? probably some surly dad; only child, 30 cats.
Looking for a way to reconnect with an averted past.
Except it doesn't always work like that
Today I pulled three baby snakes out of moss and dirt; where the wild strawberry vines toss and turn;
I told them "you will grow to be something inventive and electric; you are healthy, you are special, you are present." then I let them go

Oh

You were sitting at the gate awaiting spirits and provisions
I was privy to a headache over pirouetting innards
In the mirror sweating pitchers; who's there: simian or lizard?
As it were there is a disappearing difference
In ambition and material;
Antiquated gentleman outlaws reduced to a ferris wheel of vitriol
Move as a godless heathen; black gums, tooth gone, bootleg 'Yukon Cornelius'
I'm a... that's better, here we here we go. disenchanted face printed on a zero-dollar bill
Got a little plot of land where authority isn't recognized, contraband keeping the core of his Hyde Jekyll-ized
Check! nevermind a misanthrope vying for affection to the wretched sound of mysticism dying
It is something he must handle on his own; the wind blown way, wanna win? don't play
Today I pulled three green frogs out of leaf and bark where the grape vines climb a convenient barn;
I told them "you will grow to be something tenacious and exalted; you are mighty, you are gracious, you are lauded." then I let them go

Oh

I have been completely unable to maintain any semblance of relationship on any level
I have been a bastard to the people who have actively attempted to deliver me from peril
I have been acutely undeserving of the ear that listen up and lip that kissed me on the temple
I have been accustomed to a stubborn disposition that admits it wish its history disassembled
I have been a hypocrite in sermonizing tolerance while skimming for a ministry to pretzel
I have been unfairly resentful of those I wish that acted different when the bidding was essential
I have been a terrible communicator prone to isolation over sympathy for devils
I have been my own worst enemy since the very genesis of rebels
Today I pulled three ghost crabs out of rock and sand, where the low tide showcased a promised land.
I told them "you will grow to be something dynamic and impressive; you are patient you are gallant you are festive."
Then I let them go

Oh

(On and on and on and on...)

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Tłuste, brudne, suśle flaki;
Brzeg basenu; 0 do 1 i nie zapomnij na drugi raz łyżeczek*,
Letnia kawa, pleśń na jego ciastku,
pokoje jego domu pełne muszek owocówek.
Droga rozgrabiana na wspomnienie o przyjaznym pozbawianiu środków do życia.
Od poruszania się w paczce, do dzielenia jedzenia z kotem.
„Mamo, to ja, przez przypadek przepiłowałem kobietę na pół”,
„Pomodlę się za ciebie”, odpowiedziała.
„Muszę ukryć ciało”,
„Dobrze kochanie, pogadamy w piątek”.
Podobno dzielimy tą samą krew, według rozdziału blood-and-water* narastające poróżnienie nie ma znaczenia.
Dziwne,
kto w ogóle napisał ten rozdział?
Pewnie jakiś gburowaty ojciec; jedynak, 30 kotów,
patrzący z odległości na ponowne łączenie się z unikaną przeszłością.
Poza tym to nie zawsze tak działa.
Dzisiaj wyciągnąłem trójkę małych węży z mchu i ziemi; tam gdzie skręcają się pnącza dzikich truskawek;
Powiedziałem im: „urośniecie, by być czymś pomysłowym i elektryzującym; jesteście zdrowe, jesteście wyjątkowe, jesteście teraźniejsze”.
Wtedy je puściłem.

Oh


Siedziałeś na bramie, czekając na ludzi i zaopatrzenie,
ja byłem na kiblu z bólem głowy i skręconymi wnętrznościami.
W lustrze wypacam dzbany; kto tam; człowiek czy zwierze?
Jak była, tak i jest, zanikająca różnica między ambicjami, a osiągnięciami;
podstarzały mężczyzna zabrania, zamykając się w diabelskim kole zgorzkniałości.
Zachowuje się jak bezbożnik; czarne dziąsła, brak zębów, piracki Yukon Cornelius*.
Jestem… Tak lepiej, dajemy.
Rozczarowana twarz nadrukowana na banknot zero dolarowy.
Jest mały spisek w kraju gdzie autorytety nie są uznawane, kontrabanda trzyma podstawę jego rozdwojonej osobowości.
Sprawdź! Mizantrop walczy o uwagę cholernych odgłosów umierającego mistycyzmu.
To coś czemu musi podołać sam; owiana przez wiatr droga, chcesz wygrać? To nie graj.
Dzisiaj, wyciągnąłem trzy żaby z liści i kory, gdzie na dogodnej stodole pną się winorośle;
Powiedziałem im: „urośniecie, by być czymś nieustępliwym i wysoko postawionym; jesteście silne, jesteście łaskawe, jesteście chwalone.”
Wtedy je puściłem.

Oh

Byłem kompletnie niezdolny do utrzymania jakiejkolwiek fasady związku na jakimkolwiek poziomie,
Byłem skurwielem dla ludzi, którzy usilnie próbowali odwieść mnie od niebezpieczeństwa,
Zupełnie nie zasługiwałem na ucho, które mnie słuchało i usta, które całowały mnie w skroń,
Byłem przyzwyczajony do upartego charakteru, który przyznaje, że pragnie, by jego historia się rozpadła.
Byłem hipokrytą wygłaszając kazania o tolerancji, jednocześnie wyśmiewając kapłaństwo.
Byłem niesprawiedliwe urażony z ich powodu, że nie zachowali się inaczej, kiedy rozkaz był niezbędny.
Byłem beznadziejny w komunikacji, bardziej skłonny do izolacji niż sympatii do diabłów.
Byłem swoim największym wrogiem od początku buntu.
Dzisiaj wyciągnąłem trzy kraby* z piachu i kamieni, gdzie odpływ obnażył ziemię obiecaną.
Powiedziałem im: „urośniecie, by być czymś prężnym i imponującym; jesteście cierpliwe, jesteście dzielne, jesteście zabawowe”.
Wtedy je puściłem.

*Great Green Gobs of Greasy, Grimy Gopher Guts – anonimowa amerykańska piosenka, śpiewana często na letnich obozach, pierwsze dwie linijki się do niej odnoszą.
*The blond-and-water chapter – typowy rozdział w książce, opisujący wzajemne relacje bohaterów, czy są oni rodziną (blood), czy tylko przyjaciółmi (water).
*Yukon Cornelius – postać z Rudolfa Czerwononosego.
*ang. Ghost crabs - rodzaj krabów morsko-lądowych.

Historia edycji tłumaczenia

Rok wydania:

2012

Edytuj metrykę
Wykonanie oryginalne:

Aesop Rock

Płyty:

Skelethon (CD, 2012), Skelethon. Deluxe Version (CD, 2012)

Komentarze (0):

tekstowo.pl
2 614 436 tekstów, 31 857 poszukiwanych i 934 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności