Teksty piosenek > C > Coldplay > Viva la vida
2 548 141 tekstów, 31 799 poszukiwanych i 1 110 oczekujących

Coldplay - Viva la vida

Viva la vida

Viva la vida

Tekst dodał(a): Martulla1991 Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): VioletHill Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): 96marta Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

I used to rule the world
Seas would rise when I gave the word
Now in the morning I sleep alone
Sweep the streets I used to own

I used to roll the dice
Feel the fear in my enemy's eyes
Listen as the crowd would sing
"Now the old king is dead! Long live the king!"
One minute I held the key
Next the walls were closed on me
And I discovered that my castles stand
Upon pillars of salt and pillars of sand

I hear Jerusalem bells a ringing
Roman Cavalry choirs are singing
Be my mirror, my sword and shield
My missionaries in a foreign field
For some reason I can't explain
Once you go there was never
Never an honest word
And that was when I ruled the world

It was a wicked and wild wind
Blew down the doors to let me in
Shattered windows and the sound of drums
People couldn't believe what I'd become
Revolutionaries wait
For my head on a silver plate
Just a puppet on a lonely string
Oh who would ever want to be king?

I hear Jerusalem bells a ringing
Roman cavalry choirs are singing
Be my mirror, my sword and shield
My missionaries in a foreign field
For some reason I can't explain
I know St Peter won't call my name
Never an honest word
But that was when I ruled the world

Oh oh oh oh ohh oh [x5]

Hear Jerusalem bells a ringing
Roman cavalry choirs are singing
Be my mirror, my sword and shield
My missionaries in a foreign field
For some reason I can't explain
I know St Peter will call my name
Never an honest word
But that was when I ruled the world

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Kiedyś rządziłem światem
Morza wstawały na me skinienie*
Teraz o poranku samotnie śpię
Zamiatam ulice, którymi władałem

Kiedyś rzucałem kościami**
Czułem strach w oczach mego wroga
Słuchałem jak tłum śpiewał
"Umarł król, niech żyje król"
W jednej chwili trzymałem klucz,
w następnej mury zamknęły mnie
I odkryłem że moje zamki
stoją na filarach z soli i słupach z piasku

Słyszę dzwony Jerozolimy
słyszę chóry rzymskiej kawalerii
Bądź mym lustrem, mym mieczem i moją tarczą
Moimi misjonarzami na obcej ziemi
Z jakiegoś powodu nie potrafię wyjaśnić
Za plecami, nigdy nie było,
Nigdy żadnego uczciwego słowa
I to było wtedy, kiedy rządziłem światem

To był niegodziwy/podły i dziki wiatr
Zmiótł drzwi, by mnie wpuścić
Zbite szyby i odgłos bębnów
Ludzie nie wierzyli, czym się stałem
Rewolucjoniści czekają
Na moją głowę na srebrnej tacy
Ledwie marionetka na cienkim sznurku
O! Kto by tam chciał być królem?

Słyszę dzwony Jerozolimy
słyszę chóry rzymskiej kawalerii
Bądź mym lustrem, mym mieczem i moją tarczą
Mym misjonarzem na obcej ziemi
Z jakiegoś powodu nie potrafię wyjaśnić
wiem, że święty Piotr mnie nie wezwie/zawoła,
Nigdy żadnego uczciwego słowa
I to było wtedy, kiedy rządziłem światem

Oh oh oh oh oh oh oh [x5]

Słyszę dzwony Jerozolimy
słyszę chóry rzymskiej kawalerii
Bądź mym lustrem, mym mieczem i moją tarczą
Mym misjonarzem na obcej ziemi
Z jakiegoś powodu nie potrafię wyjaśnić,
wiem, że święty Piotr mnie wezwie/zawoła,
Nigdy żadnego uczciwego słowa
I to było wtedy, kiedy rządziłem światem

*dosłownie: kiedy dałem słowo

** Odwołanie do słów Cezara: "Alea iacta est" oznaczającego "kostka (do gry) została rzucona" Obecnie w języku polskim zwrot funkcjonuje najczęściej w postaci "kości zostały rzucone." [Za Wikipedia]: "W innym kontekście zwrot trzeba by tłumaczyć jako kość była (ewentualnie została) rzucona, chociaż niektórzy twierdzą, że zwrot ten należałoby tłumaczyć jako formę trybu rozkazującego: niech kości zostaną rzucone.
W czasach Cezara „alea” był to rzeczownik oznaczający wczesną formę tryktraka, chociaż kości były znane pod określeniem „cubus”, więc zwrot można by tłumaczyć również jako gra w tryktraka została rozpoczęta."

*** tekst zawiera odwołania historyczno-religijne, by go dobrze zrozumieć trzeba go odpowiednio interpretować.

Historia edycji tłumaczenia

Tekst:

Will Champion, Chris Martin, Guy Berryman, Jonny Buckland

Edytuj metrykę
Muzyka (producent):

Will Champion, Chris Martin, Guy Berryman, Jonny Buckland

Rok wydania:

2008

Wykonanie oryginalne:

Coldplay (2008)

Covery:

Michael Lascar (2009); Darin (2009); Le Minimoys Band (2009); Weezer (2010); Scala & Kolacny Brothers (2010); 2Cellos (2011); Simon Keizer (2011); David Garrett (2012); Ed Struijlaart & Dario Fo (2013), Piccanto (2015), Dimi (2016), Quartonal (2017), Ryan Ricks (2018), Gregorian (2019), First to Eleven, Jakub Zdrójkowski (2022)

Płyty:

Coldplay – Viva la Vida or Death and All His Friends (2008), Coldplay – Left Right Left Right Left (CD, live, 2009), Coldplay – 4CD Catalogue Set (2012), Coldplay ‎- Live 2012 (CD, 2012), Coldplay – Live In Madrid (CD, 2017).

Ciekawostki:

W roku 2008 słynny gitarzysta Joe Satriani oskarżył grupę Coldplay o plagiat. Oznajmił, że utwór „Viva La Vida” zawiera duże części jego kompozycji „If I Could Fly” pochodzącego z roku 2004. Ostatecznie w roku 2009 zawarto porozumienie pozasądowe. Wokalista grupy Coldplay Chris Martin utrzymywał, że melodia przypadkowo jest niemalże identyczna. Po ugodowym załatwieniu pozasądowym Joe Satriani przeznaczył całą kwotę na cele charytatywne. Do utworu zostały wyreżyserowane dwa teledyski. Oprócz oryginalnego powstał również drugi w wersji Antona Corbijna ukazującego Chrisa Martina przechadzającego się w stroju króla podobnie jak Dave Gahan w teledysku Depeche Mode - Enjoy The Silence, który pozostaje najbardziej rozpoznawalnym dziełem Corbijna. Jest to hołd w stronę zarówno legendarnego Depeche Mode jak i holenderskiego reżysera. 1/ LP-CD: Coldplay ‎- Viva La Vida Or Death And All His Friends, 2008 (Parlophone, 50999 212114 0 9 - Europa);

Ścieżka dźwiękowa:

NBA 2K13, Karaoke Revolution, We Sing, Karaoke Revolution, SingStar vol.3, U-SING, Dance Dance Revolution Hottest Party 3, Dance Dance Revolution X2, Simpsonowie 21, Medium 5, Lips: Number One Hits, 90210, Suits Season 9, W garniturach 9, Wielki rok, We Sing

Komentarze (163):

lukrecaj 1.09.2024, 17:45
(0)
Viva el Coldplay y esta canción!!!

lukrecaj 1.09.2024, 17:39 (edytowany 1 raz)
(0)
VIVA EL COLDPLAY!!!

lukrecaj 1.09.2024, 17:23
(0)
VIVA LA VIDA to taki klasyk uwielbiam go

kamil95 2.11.2016, 22:30
(+2)
mam pytanie czy tam na pewno w tekście jest " Never an honest word" ponieważ na stronie Deezer w tekście Coldplay podane jest "Never rule this world" ( w ostatniej zwrotce)

OlivkaUK 2.09.2016, 20:03
(+1)
Tak mówiąc już o tym, czy catholic czy cavalry, to i autorzy tekstu i Coldplay potwierdzili, że cavalry jest poprawną wersją, ponieważ był to problem dla samych Brytyjczyków

balchutowo10 30.12.2015, 11:59
(+1)
@mrwojnik: wysłałem poprawione może zmienią bo to faktycznie jest jakaś masakra :D

Pokaż powiązany komentarz ↓

mrwojnik 16.12.2015, 14:54
(+1)
Kto pisał to tłumaczenie? To jest jakiś polski cover albo osoba która to pisała w ogóle nie zna angielskiego...

buuuudzik 20.09.2015, 11:09 (edytowany 3 razy)
(+2)
Chyba najlepiej, by było zapytać Coldplay. Jeśli chodzi o próbę zrozumienia sensu, jakieś tło to znalazłem ciekawy wpis na blogu, który mówi o tym, że nawet osoby angielskojęzyczne mogą mieć problem z jednoznacznym uchwyceniem słowa "cavalry". Generalnie, jak zrozumie się kontekst krucjat to okazuje się, że może celowo, nie bez sensu wstawił tu to słowo. Uczestnikami zwykłych krucjat nie były zwykłe armie czy kawalerie, tylko osoby pobłogosławione przez zwierzchnika kościoła. Stąd słowa w następnym wersie pozwalają zrozumieć sens dlaczego zostało wpisane słowo "cavalry".

Link do ciekawego materiału na ten temat:
http://chitowncecilia.blogspot.com/2008/08/viva-la-vida.html

Powiem, że w pierwszej chwili, jak usłyszałem tą piosenkę to też myślałem, że jest tam "catholic", ale teraz wyraźnie rozpoznaję "cavalry".

Może to kwestia tego, że nasz mózg w procesie myślowym rozpoznawania słów z języka obcego próbuje uchwycić sens, a w pierwszej chwili może nam się wydawać, że coś tu nie pasuje.

Pokaż powiązany komentarz ↓

Samara321 18.03.2015, 10:17
(0)
1 Jesteś zwykłym GŁUCHYM i UPARTYM IDIOtĄ.
2 Wyraźnie słychać ROMAN CAVALRY
3 Twoje bezsensowne zmiany zostały już przeze mnie naprawione.

Pokaż powiązany komentarz ↓

czuma 27.02.2015, 20:02
(+4)
@Bismarck: Oczywiście w nagraniu wyraźnie słychać "Roman Catholic choirs" ale ten nieszczęśnik Samara tak się naparł na jakąś gejowską wersję "Viva la vida", że prędzej uszy sobie obetnie niż pójdzie do laryngologa. :)

Pokaż powiązany komentarz ↓

Samara321 14.02.2015, 17:00
(0)
Głupoty takie piszesz że oczy krwawią. Po pierwsze wikipedia NIE jest rzetelnym żródłem wiedzy. Po drugie nie do jasnej anielki Coldplaya tylko Coldplay! To się do nie odmienia, co miałeś z polskiego słonko? Po trzecie jeśli ktoś słyszy Catholic jest po prostu głuchy, na koncertach Coldplay Chris wyraźnie śpiewa Cavalry. Roman Cavalry choirs are singing! Viva la Coldplay!

Pokaż powiązany komentarz ↓

Bismarck 14.02.2015, 15:56
(+3)
Wikipedia, czyli oczywiście jedyne rzetelne źródło wiedzy, rzecze: ""Viva la Vida" was one of the songs that had polarized each member's opinion over which version they should choose". Więc faktycznie jest coś na rzeczy z różnymi wersjami - to nie jest zwykła pomyłka fanów. Nie mniej w klipie Coldplaya na tej stronie na 100% jest "Roman Catholic choirs". Jeżeli ktoś tego nie słyszy, to znaczy, że w ogóle nie zna angielskiego. W sumie chyba z tymi dwoma (lub więcej?) wersjami poszło mniej więcej o to, że: 1) "Roman cavalry" brzmi bardziej epicko, 2) "Roman Catholic" ma sens i odniesienie historyczne - wtedy trzecia zwrotka to byłoby nawiązanie albo do krucjat, albo konkretniej do hiszpańskiej rekonkwisty.

Samara321 23.01.2015, 20:00
(+2)
20 Dowodów na to że w tej wspaniałej piosence ewidentnie jest Roman Cavalry

1 http://www.metrolyrics.com/viva-la-vida-lyrics-coldplay.html
2 http://www.azlyrics.com/lyrics/coldplay/vivalavida.html
3 http://www.coldplay.com/recordings/viva_la_vida/viva_la_vida/
4 http://www.songtexte.com/songtext/coldplay/viva-la-vida-2bd69c52.html
5 http://www.lyricsmode.com/lyrics/c/coldplay/viva_la_vida.html
6 http://www.directlyrics.com/coldplay-viva-la-vida-lyrics.html
7 http://www.lyricsfreak.com/c/coldplay/viva+la+vida_20738288.html
8 http://lyrics.wikia.com/Coldplay:Viva_La_Vida
9 http://genius.com/Coldplay-viva-la-vida-lyrics
10 http://www.lyricsmania.com/viva_la_vida_lyrics_coldplay.html
11 https://www.musixmatch.com/lyrics/Coldplay/Viva-la-Vida#
12 http://www.lyrics007.com/Coldplay%20Lyrics/Viva%20La%20Vida%20Lyrics.html
13 http://www.lyriczz.com/lyrics/coldplay/61929-viva-la-vida/
14 http://letras.mus.br/coldplay/1253930/
15 http://videokeman.com/coldplay/viva-la-vida-coldplay/
16 http://www.golyr.de/coldplay/songtext-viva-la-vida-670754.html
17 http://www.paroles2chansons.com/paroles-coldplay/paroles-viva-la-vida.html
18 http://www.links2love.com/lyrics_viva_la_vida_coldplay.htm
19 https://www.jellynote.com/en/chords-lyrics/coldplay/viva-la-vida/5391c24cddc4ce12666cde6c
20 http://www.lyricsg.com/198290/coldplay/viva-la-vida-lyrics

Co ciekawe wystarczy wpisać w google Viva la Vida Lyrics a na pierwszych 30 przeglądanych stronach (na dalszych pewnie też) z wyjątkiem jednej (każdemu może zdarzyć się błąd) mamy prawidłowe Roman Cavalry. Tylko na tekstowo przez spamera o nicku ''czuma'' co jakiś czas pojawia się błędna wersja. Na szczęście użytkownicy czuwają i szybko poprawiają tekst. Roman Cavalry choirs are singing! Viva la Coldplay!

Samara321 23.01.2015, 19:42
(0)
Rzecz w tym że niektórzy ludzie (czytaj ty) są głuchymi, niemogącymi pogodzić się z własną głuchotą dzieciakami. Tekst zgłoszony do poprawy. Roman Cavalry choirs are singing! Viva la Coldplay!

Pokaż powiązany komentarz ↓

czuma 20.01.2015, 14:48
(+1)
@Samara321: Rzecz w tym, że Google dostosowuje proponowane linki do odbiorcy. Ja widzę linki dla normalnych wy, Samara widzicie jakieś dziwne wersje gejowskie. :)

Pokaż powiązany komentarz ↓

Samara321 17.01.2015, 09:37
(-1)
Przykro mi to napisać ale jesteś upośledzony. Gdy wpiszemy w google Coldpaly-Viva la Vida to na pierwszych pięciu stronach internetowych jest prawidłowa wersja - Roman Cavalry. Widzę że jesteś zbyt głupi żeby zrozumieć że historia do piosenek ma tyle co ty do inteligencji. Na szczęście znów mamy tu poprawną wersję. Roman Cavalry choirs are singing. Viva la Coldplay!

Pokaż powiązany komentarz ↓

czuma 16.01.2015, 23:41
(+1)
@Samara321: Już wam pisałem, Samara, że większość z reguły nie ma racji. Tym razem jednak większość ma rację słysząc wyraźnie, że Coldplay z sensem śpiewa: "Roman Catholic choirs are singing". A ten twój gejowskich chór rzymskiej kawalerii nigdy nie istniał. Na starość poucz się historii.

Pokaż powiązany komentarz ↓

Samara321 16.01.2015, 22:29
(-1)
Widzę że jesteś zbyt głupi by zrozumieć że to ty jesteś głuchy a nie 95% ludzi oraz żeby przyjąć do wiadomości że tekst piosenki nie zawsze musi mieć sens zakompleksiony katolu. Twoja błędna edycja już zgłoszona do poprawy. Roman Cavalry choirs are singing! Viva la Coldplay!

Pokaż powiązany komentarz ↓

czuma 15.01.2015, 12:40
(0)
@Samara321: Nie bądźmy pesymistami. Może kiedyś podleczysz sobie słuch u laryngologa i usłyszysz, że Coldplay śpiewa: Roman Catholic choirs are singing. A jeśli leczenie nie pomoże może podciągniesz się z historii i zrozumiesz, że chóry rzymskiej kawalerii nigdy nie istniały. W odróżnieniu od licznych chórów katolickich.

Pokaż powiązany komentarz ↓

Samara321 14.01.2015, 22:41
(0)
Roman Cavalry - jedyna prawidłowa wersja. Taka tu jest i zawsze będzie.

tekstowo.pl
2 548 141 tekstów, 31 799 poszukiwanych i 1 110 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności