Teksty piosenek > I > In Grid > Milord
2 487 257 tekstów, 31 567 poszukiwanych i 436 oczekujących

In Grid - Milord

Milord

Milord

Tekst dodał(a): artekacf Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): blackmalina Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): adamru Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Allez venez! Milord
Vous asseoir à ma table
Il fait si froid dehors
Ici, c'est confortable
Laissez-vous faire, Milord
Et prenez bien vos aises
Vos peines sur mon coeur
Et vos pieds sur une chaise
Je vous connais, Milord
Vous ne m'avez jamais vue
Je ne suis qu'une fille du port
Une ombre de la rue...

Pourtant, je vous ai frôlé
Quand vous passiez hier
Vous n'étiez pas peu fier
Dame! le ciel vous comblait
Votre foulard de soie
Flottant sur vos épaules
Vous aviez le beau rôle
On aurait dit le roi
Vous marchiez en vainqueur
Au bras d'une demoiselle
Mon Dieu! qu'elle était belle
J'en ai froid dans le coeur...

Allez venez! Milord
Vous asseoir à ma table
Il fait si froid dehors
Ici, c'est confortable
Laissez-vous faire, Milord
Et prenez bien vos aises
Vos peines sur mon coeur
Et vos pieds sur une chaise
Je vous connais, Milord
Vous ne m'avez jamais vue
Je ne suis qu'une fille du port
Une ombre de la rue...

Dire qu'il suffit parfois
Qu'il y ait un navire
Pour que tout se déchire
Quand le navire s'en va
Il emmenait avec lui
La douce aux yeux si tendres
Qui n'a pas su comprendre
Qu'elle brisait votre vie
L'amour, ça fait pleurer
Comme quoi l'existence
Ça vous donne toutes les chances
Pour les reprendre après...

Allez venez! Milord
Vous avez l'air d'un môme
Laissez-vous faire, Milord
Venez dans mon royaume
Je soigne les remords
Je chante la romance
Je chante les milords
Qui n'ont pas eu de chance
Regardez-moi, Milord
Vous ne m'avez jamais vue...
Mais vous pleurez, Milord
Ça, j' l'aurais jamais cru.

parlé:

Eh! bien voyons, Milord
Souriez-moi, Milord
Mieux que ça, un p'tit effort...
Voilà, c'est ça!
Allez riez! Milord
Allez chantez! Milord
Ta da da da...
Mais oui, dansez, Milord
Ta da da da...
Bravo! Milord...
Encore, Milord...
Ta da da da...

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Proszę wejść, Milordzie
Pan siądzie przy mym stoliku
Tak zimno jest na dworze
A tutaj jest przyjemnie
Niech się pan skusi, Milordzie
Niech pan siądzie wygodnie
Złoży smutki na mym sercu
A swoje nogi na krześle
Znam pana, Milordzie
Nigdy mnie pan nie widział
Jestem tylko dziewczyną z portu
Cieniem z ulicy

Ale minęłam pana
Gdy szedł pan wieczorem
Był pan taki dumny
Matko Boska! Był pan w niebie
Pański jedwabny fular
Powiewał na ramionach
Był pan taki piękny
Można by rzec: król
Szedł pan jak zwycięzca
Pod ramie z panną
O Boże, ależ ona była piękna
Aż zazdrość mnie ugryzła ...

Proszę wejść, Milordzie
Pan siądzie przy mym stoliku
Tak zimno jest na dworze
A tutaj jest przyjemnie
Niech się pan skusi, Milordzie
Niech pan siądzie wygodnie
Złoży smutki na mym sercu
A swoje nogi na krześle
Znam pana, Milordzie
Nigdy mnie pan nie widział
Jestem tylko dziewczyną z portu
Cieniem z ulicy

I pomyśleć ze czasem starczy
By zjawił się jakiś statek
A wszystko się rozedrze
Gdy statek odpłynie
Unosi z sobą
Tę delikatną z tkliwymi oczami
Która nie rozumie
Że niszczy Panu życie
Miłość, trzeba płakać.
Właśnie tak życie
Daje nam wszystko
By później to odebrać

Proszę wejść, Milordzie
Wygląda pan jak dziecko
Niech się pan skusi, Milordzie
Pan wejdzie do mojego królestwa
Leczę wyrzuty sumienia
Śpiewam o miłości
Śpiewam o milordach
Którzy nie mieli szczęścia
Pan spojrzy na mnie, Milordzie
Nigdy mnie pan nie widział
Ależ pan płacze, Milordzie
O, nigdy bym nie uwierzyła.

recytacja:

No! Popatrz, Milordzie
Uśmiechnij się do mnie, Milordzie
Już lepiej, jeszcze mały wysiłek...
No właśnie!
Śmiejemy się! Milordzie
Śpiewamy! Milordzie
Ta da da da…
Ależ tak, tańczymy, Milordzie
Ta da da da...
Brawo! Milordzie...
Jeszcze, Milordzie...
Ta da da da...

Historia edycji tłumaczenia

Tekst:

Georges Moustaki

Edytuj metrykę
Muzyka (producent):

Marguerite Monnot

Rok wydania:

1959

Wykonanie oryginalne:

Edith Piaf

Covery:

Wanda Stuart, Emilia Tobolska, In-Grid, Mariusz Totoszko, Beata Rybotycka (pol.), Mireille Mathieu, Dorota Stalińska (pol.), Teresa Budzisz-Krzyżanowska (pol.), Justyna Chowaniak, Natalia Lubrano (The Voice of Poland)

Płyty:

La Vie En Rose (CD, 2004)/Magic Records; Евро Союз Осенний (MC, składanka, 2004, wyd. DF Soyuz [Rosja])

Komentarze (1):

Platinum69 14.06.2010, 07:13
(+1)
Czy jest ktoś kto potrafi dobrze przetłumaczyć ten stary hicior przerobiony przez In-Grid?Z góry dziękuję:)

tekstowo.pl
2 487 257 tekstów, 31 567 poszukiwanych i 436 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności