Tekst piosenki:
The wall on which the prophets wrote
Is cracking at the seams.
Upon the instruments of death
The sunlight brightly gleams.
When every man is torn apart
With nightmares and with dreams,
Will no one lay the laurel wreath
When silence drowns the screams.
Confusion will be my epitaph.
As I crawl a cracked and broken path
If we make it we can all sit back and laugh.
But I fear tomorrow I'll be crying.
Yes I fear tomorrow I'll be crying.
Yes I fear tomorrow I'll be crying.
Between the iron gates of fate,
The seeds of time were sown.
And watered by the deeds of those
Who know and who are known;
Knowledge is a deadly friend
If no one sets the rules.
The fate of all mankind I see
Is in the hands of fools.
The wall on which the prophets wrote
Is cracking at the seams.
Upon the instruments of death
The sunlight brightly gleams.
When every man is torn apart
With nightmares and with dreams,
Will no one lay the laurel wreath
When silence drowns the screams.
Confusion will be my epitaph.
As I crawl a cracked and broken path
If we make it we can all sit back and laugh.
But I fear tomorrow I'll be crying,
Yes I fear tomorrow I'll be crying.
Yes I fear tomorrow I'll be crying
Crying..
Crying...
Yes I fear tomorrow I'll be crying
Yes I fear tomorrow I'll be crying
Yes I fear tomorrow I'll be crying
Crying...
Dodaj adnotację do tego tekstu »
Historia edycji tekstu
Komentarze (33):
Znad instrumentów śmierci
Słoneczne światło wesoło połyskuje
Jeśli koszmary i marzenia
rozdzielą wszystkich,
to nikt nie złoży wieńca
gdy cisza utonie w krzykach.
Zostawiam swoje zadziwienie
Tymczasem, pełzam po uszkodzonym i urwanym szlaku
Jeśli damy mu radę, będziemy mogli przysiąść sobie i pośmiać się.
Ale obawiam się że zaraz będę w tarapatach
Tak, obawiam się że zaraz będzie zagwozdka
Tak, obawiam się że zaraz będę w opałach
Instruments of death - skrzypce, trąby
Confusion - Zadziwienie
Ten uszkodzony i urwany szlak to taki np. trawers na zboczu góry, który popękał i posypał się (ale kiedyś był).
the deadly friend - na śmierć i życie
Potem nawiązania do Tragedii Macbetha autorstwa Szekspira.
Patrzymy na wyniki graficzne wyszukiwarki; poeci zwykle opisują zwyczajne sytuacje. Bez tego tłumaczenie będzie niestrawne i pretensjonalne
Tak mi się widzi. ;-)
Dodalem raz jeszcze sensowniejsze tłumaczenie
Pokaż powiązany komentarz ↓
nie było ,nie ma i nie będzie nic lepszego !!!!!!!!