Teksty piosenek > K > King Crimson > Islands
2 546 514 tekstów, 31 786 poszukiwanych i 636 oczekujących

King Crimson - Islands

Islands

Islands

Tekst dodał(a): josephine Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): malyfilo Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): wiech45 Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Earth, stream and tree encircled by sea
Waves sweep the sand from my island.
My sunsets fade.
Field and glade wait only for rain
Grain after grain love erodes my
High weathered walls which fend off the tide
Cradle the wind
to my island.

Gaunt granite climbs where gulls wheel and glide
Mournfully glide o'er my island.
My dawn bride's veil, damp and pale,
Dissolves in the sun.
Love's web is spun - cats prowl, mice run
Wreathe snatch-hand briars where owls know my eyes
Violet skies
Touch my island,
Touch me.

Beneath the wind turned wave
Infinite peace
Islands join hands
'Neathe heaven's sea.

Dark harbour quays like fingers of stone
Hungrily reach from my island.
Clutch sailor's words - pearls and gourds
Are strewn on my shore.
Equal in love, bound in circles.
Earth, stream and tree return to the sea
Waves sweep the sand from my island,
from me.

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Ziemia, strumień i drzewo otoczone przez morze
Fale wypłukują piasek z mojej wyspy.
Me zachody słońca blakną.
Pole i polana oczekują jedynie deszczu
Ziarno po ziarnie miłość żłobi moje
Wysokie zwietrzałe ściany, które odpierają przypływ
Tulą wiatr
do mojej wyspy.

Mizerny granit pnie się, gdzie mewy kreślą okręgi i szybują
Żałośnie szybują nad moją wyspą
Welon mej panny młodej świtu, wilgotny i blady,
Rozpływa się w słońcu.
Sieć miłości jest łowieniem na błyszczyk - koty się skradają, myszy się przemykają*
Cierniowy wieniec czepiający się rąk gdzie sowy rozpoznają me oczy
Fiolet niebios
Dotyka mej wyspy,
Dotyka mnie.

W dole wiatr obrócił falę
Nieskończony spokój
Wyspy składają ręce
Morzu spod niebios.

Ciemne nadbrzeża portu niczym kamienne palce
Pożądliwie wyciągają się z mej wyspy.
Chwytają słowa marynarza - perły i tykwy
Są porozrzucane na mym brzegu.
Równe w miłości, zawinięte w kręgi.
Ziemia, strumień i drzewo powracające w morze
Fale wypłukują piasek z mojej wyspy,
ze mnie.

*prowl - ruszyć na łowy, skradać się
Stąd idiom "Kiedy koty ruszają na łowy, myszy czmychają"

Historia edycji tłumaczenia

Tekst:

Peter Sinfield

Edytuj metrykę
Muzyka (producent):

Robert Fripp

Rok wydania:

1971

Wykonanie oryginalne:

King Crimson

Płyty:

Islands (LP 1971)

Komentarze (4):

malyfilo 4.01.2023, 17:16
(0)
crimsonraven: No niech będzie... ;) dałem tylko *

crimsonraven 13.11.2013, 21:38
(0)
@malyfilo: "kotów nie ma" ? Prowl to znaczy żerować, ale nie pasuje to do atmosfery utworu

Pokaż powiązany komentarz ↓

malyfilo 7.08.2011, 18:26
(0)
I jeszcze jdena uwaga: "Love's web is spun" - spun oznacza łowić ryby na bardzo jaskrawą przynęte. Prawd tu chodzi o łatwą miłość taką pozorną
"cats prowl, mice run" - moze oznaczac "kotów nie ma myszy harcują" ale moze tez oznaczac sytuacje w ktorej cwaniaki i tchórze są wszędzie obecni

malyfilo 7.08.2011, 18:18
(0)
Wyjatkowo trudny i dwuznaczny tekst. Klika uwag: wyrazenie "Wreathe snatch-hand briars" moze tez byc dosyc wulgarnym okresleniem uprawiania milosci, ktore to uprawianie przynosi ból. dosł: "zakrecenie podręczną ci**ką rani" Zosatlem jednak przy bardziej poetyckiej wymowie.

tekstowo.pl
2 546 514 tekstów, 31 786 poszukiwanych i 636 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności