Teksty piosenek > M > Matt Nathanson > Laid
2 656 029 tekstów, 31 877 poszukiwanych i 359 oczekujących

Matt Nathanson - Laid

Laid

Laid

Tekst dodał(a): martucha_m Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): mila0121 Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): olcia_197 Edytuj teledysk

Tekst piosenki: Matt Nathanson - Laid

This bed is on fire
With passion and love
The neighbours complain about the noises above
But she only comes when she’s on top

My therapist said not to see you no more
She said you’re like a disease without any cure
She said I’m so obsessed that I’m becoming a bore, oh no

Ah, you think you’re so pretty

Caught your hand inside the till
Slammed your fingers in the door
Bought the kitchen knives and skewers
Dressed me up in womens clothes
Messed around with gender roles
Dye my eyes and call me pretty

Moved out of the house, so you moved next door
I locked you out, you cut a hole in the wall
I found you sleeping next to me, I thought I was alone
You’re driving me crazy, when are you coming home

Laid, Laid

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie: Matt Nathanson - Laid

Pokaż tłumaczenie
To łóżko płonie od pasji i miłości
Sąsiedzi narzekają na hałas dochodzący z góry
Lecz ona dochodzi tylko jak jest na górze

Moja terapeutka powiedziała żebym cię więcej nie spotykał
Powiedziała, że jesteś jak choroba, na którą nie ma leku
Powiedziała, że mam taką obsesję, że staję się nudny, tylko nie to

Wydaje ci się, że jesteś taka ładna ?

Chwyciłem cię za dłoń aż do momentu
gdy przytrzasnąłem twoje palce drzwiami
Kupiłem nóż kuchenny i szpilki
Ubrałaś mnie w damskie ciuchy
Eksperymentowałaś z rolami płci
Pomaluj mi oczy i powiedz że jestem ładny


Wyprowadziłem się, więc przeniosłaś się obok mnie
Zamknąłem cię, a ty zrobiłaś otwór w ścianie
Znalazłem cię śpiącą obok mnie, gdy myślałem, że jestem sam
doprowadzasz mnie do szaleństwa, kiedy przychodzisz do domu

Historia edycji tłumaczenia

Tekst:

Tim Booth, Larry Gott, Jim Glennie

Edytuj metrykę
Muzyka:

Brian Eno

Rok wydania:

1993

Wykonanie oryginalne:

James

Covery:

Better Than Ezra, Matt Nathanson, Aidan Hawken, 1969

Płyty:

Laid, Greatest Hits, Maya, American Reunion

Ciekawostki:

Kontrowersyjne słowo "comes" w wersjach radiowych zostało zmienione na sings. Dziś popularne stacje rockowe puszczają piosenkę z kontrowersyjnymi słowami bez cenzury.

Ścieżka dźwiękowa:

American Pie: Wakacje, American Pie: Wesele

Komentarze (3):
femina 11.08.2009, 00:40
(0)
W pierwszym wersie powinno być "This bed is on fire with passion and love" a nie "passionate love", następnie w trzecim wersie powinno być "comes" a nie "cums". Tłumaczenie jest po prostu całe tragiczne.

fallyne 30.06.2009, 21:25
(0)
tragedia. brak znajomości nawet podstawowego angielskiego...

Aguniiiaa 27.05.2009, 21:11
(0)
O Matko kto to tłumaczył?? Przecież tu jest masa błędów. Nic prawie nie jest poprawne. Ludzie jak sie nie znacie to sie nie zabierajcie do tego

tekstowo.pl
2 656 029 tekstów, 31 877 poszukiwanych i 359 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Regulamin | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności