Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu
Tekst: |
Neil Young Edytuj metrykę |
---|---|
Muzyka: |
Neil Young |
Rok wydania: |
1972 |
Wykonanie oryginalne: |
Neil Young |
Covery: |
Black Label Society (2001), Johnny Cash (2003), Michael Sweet {2014} |
Płyty: |
Harvest (LP, 1972); Decade (LP, 1977); Archives Vol. II (10 x CD, 2021); |
Ciekawostki: |
Piosenka znalazła się na 303. miejscu listy 500 utworów wszech czasów magazynu „Rolling Stone”. Neil Young gra podczas tego utworu na gitarze, akompaniując sobie podczas śpiewania. Na początku utworu i w przerwach pomiędzy zwrotkami gra on także na harmonijce ustnej. |
Ścieżka dźwiękowa: |
Jedz, módl się, kochaj, The Hooker with a Heart of Gold, Nyad |
|
Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!
Komentarze (10):
Bardzo niezręcznie - jak kalka językowa - brzmi "utrzymuje mnie w poszukiwaniu serca ze złota" Chyba lepiej brzmi : 'ciągle szukam" albo "dalej szukam".
'Expressions' jako "emocje" - to chyba zbyt daleko posunięta dowolność.
I'd cross the ocean ... nie znaczy "przepłynąłem" ale przepłynąłbym lub przepłynę...
It's such a fine line' - raczej nie oznacza cienkiej granicy - nie bardzo ma to sens kontekstowo. Wydaje mi się, że razem z 'expressions' odnosi sie do słów i znaczy raczej 'takie piekne słowa'.