Teksty piosenek > S > Sabaton > Winged Hussars
2 518 777 tekstów, 31 637 poszukiwanych i 377 oczekujących

Sabaton - Winged Hussars

Winged Hussars

Winged Hussars

Tekst dodał(a): Lantacyt Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): rafal3920 Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): Feuerr4der Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

When The Winged Hussars arrived!

A cry for help in time of need
Await refief from Holy League
60 days of siege, outnumbered and weak
Sent a message to the sky
Wounded soldiers left to die
Will they hold the wall or will the city fall

Dedication
Dedication
They're outnumbered 15 to one
And the battle's begun

Then the Winged Hussars arrived
Coming down the mountainside
Then the Winged Hussars arrived
Coming down they turned the tide

As the days are passing by
And as the dead are piling high
No escape and no salvation
Trenches to explosive halls
Are burried deep beneath the walls
Plant the charges there and watch the city fear

Desperation
Desperation
It's a desperate race against the mine
And a race against time

Then the Winged Hussars arrived
Coming down the mountainside
Then the Winged Hussars arrived
Coming down they turned the tide

Cannonballs are coming down from the sky
Janissaries are you ready to die?
We will seek our vengeance eye for an eye

You'll be stopped upon the steps of our gate
On this field you're only facing our hate
But back home the sultan's sealing your fate

We remember
In September
That's the night Vienna was freed
We made the enemy bleed!

Then the Winged Hussars arrived
Coming down the mountainside
Then the Winged Hussars arrived
Coming down they turned the tide (x2)


Stormclouds, fire and steel
Death from above make their enemy kneel
Shining armour and wings
Death from above, it’s an army of kings (x4)

We remember
In September
When The Winged Hussars arrived!

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Gdy przybyła uskrzydlona husaria

Płacząc o pomoc w potrzebie,
oczekując odsieczy od Świętej Ligi
60 dni oblężenia, przewyższeni liczebnie i słabi
Wysłali wiadomość do nieba,
ranni żołnierze pozostawieni na śmierć
Czy utrzymają mury czy miasto upadnie?

Poświęcenie,
Poświęcenie,
Byli przewyższeni 15 do jednego
I rozpoczęła się bitwa

Wtedy przybyła uskrzydlona husaria
Nacierając ze zbocza wzgórza (Kahlenberg)
Wtedy przybyła husaria
Nacierając w dół odwrócili losy bitwy

Podczas gdy przemijają dni
i podczas gdy poległych układa się w stosy
Nie ma ucieczki i nie ma wybawienia
Podkopy do ładunków wybuchowych
zagrzebane głęboko pod murami
Umieść tam ładunki i patrz jak miasto się boi

Rozpacz
Rozpacz
To rozpaczliwy wyścig z miną
I wyścig z czasem


Wtedy przybyła uskrzydlona husaria
Nacierając ze zbocza wzgórza
Wtedy przybyła husaria
Nacierając w dół odwrócili losy bitwy

Kule armatnie spadają z nieba
Janczarzy, czy jesteście gotowi na śmierć?
Będziemy szukać odwetu oko za oko

Zostaniecie zatrzymani u stóp naszej bramy
Na tym polu napotkacie jedynie naszą nienawiść
Ale po powrocie do domu sułtan przypieczętuje wasz los

Pamiętamy
We wrześniu
Tą noc, gdy Wiedeń został wyzwolony
Sprawiliśmy, że wróg krwawił!

Wtedy przybyła uskrzydlona husaria
Nacierając od strony wzgórz
Wtedy przybyła husaria
Nacierając w dół odwrócili losy bitwy [x2]

[Chór]
Chmury burzowe, ogień i stal
Śmierć z niebios rzuciła ich wrogów na kolana
Błyszcząca zbroja i skrzydła
Śmierć z niebios, to armia królów [x4]


Pamiętamy,
We wrześniu,
Gdy przybyła Uskrzydlona Husaria!

Historia edycji tłumaczenia

Tekst:

Joakim Brodén & Pär Sundström

Edytuj metrykę
Muzyka (producent):

Joakim Brodén

Rok wydania:

2016

Covery:

Anahata

Płyty:

The Last Stand

Komentarze (18):

Pirat52 5.01.2022, 09:39
(+1)
jedwabiste

casus 14.11.2020, 15:27
(0)
@rafal3920: A mountainside to wzgórze?

Pokaż powiązany komentarz ↓

rafal3920 19.06.2019, 01:36
(0)
Tym razem @Shay27... Jak jeszcze raz zobaczę, że ktoś uślilnie "tłumaczy" Winged Hussars na Uskrzydlona Husaria albo Skrzydlata Husaria to znajdę i zamorduję!
Zrozumcie do diabła: Hussars - Huzarzy - lekka kawaleria używana w całej eurpie
Wingged Hussars - Husaria - ciężka, polska kawaleria.
Nie istnieje żadna uskrzydlona, skrzydlata, opierzona, ani żadna inna husaria. Husaria to Husaria i tyle!

sabat24 25.08.2017, 14:38
(0)
@Riddle13: No właśnie dobrze jest napisane :) Problem polega na tym, że w Polsce mamy husarzy (od husarii) i huzarzy (od huzarów - lekkozbrojnej konnicy, pochodzenia węgierskiego).

Pokaż powiązany komentarz ↓

paris1920 5.02.2017, 19:44
(-1)
Ta piosenka pewnie niedługo będzie zakazana żeby nie obrażać muzułmanów.

Kidaro 3.02.2017, 17:44
(0)
"Stormclouds, fire and steel
Death from above make their enemy kneel
Fighting,power and grace
Death from above, it’s an army of kings"

Powinno byc :) ale piosenka mega !

Riddle13 7.01.2017, 11:40
(-1)
@sabat24: W Twoim komentarzu wszystko trzyma się kupy i pomogło mi to lekko, ALE -zawsze jest ale- pisze się "husarzy" przez "s", a nie "huzarzy" ;)

Pokaż powiązany komentarz ↓

Opinicus 22.10.2016, 02:36
(0)
Poprawiłam trochę tłumaczenie:
"Plant the charges" oznacza założenie ładunków wybuchowych (na moje oko użyto tu trybu rozkazującego, co jest częste w tekstach Sabatonu), nie zaś ich wysadzenie. Tak samo mogą pojawić się pewne trudności w tłumaczeniu zwrotu "turn the tide" - jest to idiom nieprzetłumaczalny bezpośrednio na polski, oznaczający odwrócenie losów czegoś.
BTW, jedna z najlepszych piosenek na nowym albumie ;)

ylayroth 23.09.2016, 01:10
(+1)
Przesłuchałem ze 100 razy i w chórze za nic nie słyszę armour tylko power, nie shining tylko fighting.

sabat24 19.09.2016, 13:04 (edytowany 1 raz)
(0)
The Winged Hussars to po prostu nazwa własna, funkcjonująca na zachodzie jako nasza Husaria. Używa się także zamiennika Polish Hussars. Wynika to z tego, że angielskie Hussars, to w Polsce Huzarzy. Dlatego używa się sformułowania "skrzydlaci huzarzy" dla odróżnienia typu jednostek. Stąd w tłumaczeniu powinno być albo skrzydlaci / uskrzydleni huzarzy albo po prostu Husaria. Uskrzydleni Husarzy to pleonazm.

Lantacyt 13.09.2016, 11:19
(0)
@Tusiek32: Wiem, właśnie miałem to popraić ale chyba już to zaktualizowałeśłeś.
Dobra robota ;)

Pokaż powiązany komentarz ↓

Tusiek32 13.09.2016, 10:50
(0)
W tekście powinno być:
Shining armour and wings
Death from above, it’s an army of kings

inovik 10.09.2016, 12:15
(0)
@Niteris: "The last stand" również jest świetne.

Pokaż powiązany komentarz ↓

inovik 10.09.2016, 12:14
(0)
Za dwa dni 333 rocznica :)

Eskel 8.09.2016, 21:49 (edytowany 2 razy)
(0)
komentarz usunięty

Lantacyt 6.09.2016, 18:18
(+2)
Poprawiłem ten element chóru w tekście i tłumaczeniu na:
"Holy League, power and grace!
Death from above, it's an army of wings! "
Wydaje mi się, że taka wersja jest prawidłowa ;)

DEGHAN 23.08.2016, 01:08
(0)
W chórze brakuje
"Fighting, power and grace
Death from above, it's an army of wings "

Niteris 20.08.2016, 20:25 (edytowany 2 razy)
(0)
"Winged hussars" i "the last battle" to najlepsze kawałki z tej płyty.

tekstowo.pl
2 518 777 tekstów, 31 637 poszukiwanych i 377 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności