Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu
Tekst: |
John Phillips Edytuj metrykę |
---|---|
Muzyka: |
John Phillips |
Rok wydania: |
1967 |
Wykonanie oryginalne: |
Scott McKenzie (1967) |
Covery: |
Bobby Solo (1967); Bernd Spier (1967); Petula Clark (1967); Johnny Hallyday (1967); Marco Paulo (1967); Le Grand Orchestre de Paul Mauriat (1967); Mišo Kovač (1967); The Sandpipers (1967); Caterina Valente (1968); Bert van der Bourg (1974); Orchester Anthony Ventura (1974); Audrey Landers (1984); Merja Raski (1988); Scott McKenzie (1989); G.G. Anderson (1989); Alan Baker (1992); Orchester Bruno Bertone (1998); Me First And The Gimme Gimmes (2001); Global Deejays (2004); PH Electro (2009); Rob Tognoni (2009); Roch Voisine (2010); Born Crain (2012); Darius & Finlay ft. Tom Borijn (2015); Nature Life (2016); Dana Winner (2017); |
Płyty: |
1/ LP-vinyl: Scott McKenzie - The Voice Of Scott McKenzie - Music, Love And Flowers, 1967 (CBS/Stern Musik, S 63 157 - Niemcy), Stained Glass Reflections 1960-1970 (2000), Various – The Best Film ...Ever! (4 x CD, 2008). |
Ścieżka dźwiękowa: |
Bullerfnis, Watch Dogs 2 Bay City Pop KBY-FM, Forrest Gump, Tarczyn, Telezakupy Timelife - Sounds of the Sixties, Timelife Flower Power |
|
Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!
Komentarze (21):
San Francisco.
jeżeli masz zamiar wybrać się do San Francisco...
upewnij się że wpiąłeś jakieś kwiaty w swoje włosy.
jeżeli wybierasz się do San Francisco
prawdopodobnie spotkasz pewnych czułych ludzi tam.
do tych, którzy zamierzają przyłączyć się do San Francisco...
w letniej porze będzie love-in tam...
na ulicach San Francisco...
tylko czuli ludzie z kwiatami w swoich włosach.
w całym naszym narodzie, taka oto dziwna wibracja: "ludzie w ruchu"
czeka tam cała generacja z nową ideologią:
"ludzie w ruchu/ludzie w ruchu".
do tych, którzy przechodzą do San Francisco...
upewnijcie się czy włożyliście sobie jakieś kwiaty w swoje włosy...
jeżeli wybieracie się do San Francisco...
letni czas będzie przecudny tam.
jeżeli przechodzicie do San Francisco...
letni czas będzie przecudny tam.
więc "Summertime will be a love-in there" znaczy "Latem będzie tam spotkanie hipisów (dzieci kwiatów)"
"Summertime will be a love-in there"
JEST: "Zakochają się w okresie letnim"
POWINNO BYĆ: "Czas letni będzie spotkaniem dzieci kwiatów"
"love-in" to idiom oznaczający "spotkanie dzieci kwiatów"
pzdr, uwaga na niby dobre tłumaczenia
Pokój!
Najlepszy sposób na ideowców ( dzieci kwiaty -nie chcą wojny) to ich zdemoralizować narkotykami i wolną miłością. SZKODA.