Tekst piosenki:
Oh the graffiti on the train
Oh the graffiti on the train oh no
Rolled into her life
Oh the graffiti on the train oh
Sets out, he left his lover sleeping
Rain falls, he's drowning in his secret
Wet streets are quiet as a church hall
Last house where children kick the football
Crossroads, his heart is beating faster
Getting close to asking her the question
"Marry me" he wants to paint the words on
The night train he's hiding with his spray cans
Tonight he's going to ride
When the paint is done and dried oh come on
Oh the graffiti on the train
Oh the graffiti on the train
Oh the graffiti on the train
Oh she'll never be the same oh no
Rolled into her life
Oh the graffiti on the train oh
Day breaks, his lover yawns and wakes up
Sips a cup and dusts her face in make up
Platform, she hears the people whisper
Someone died, they surfed the train and slipped up
Train comes, the coach she's always used to
The doors read a "Marry me, I love you"
Heart stops ecstatic and suspicious
She makes the call but he don't pick the phone up
The train sped down the line
It was the last train he would ride oh no
Oh the graffiti on the train
Oh the graffiti on the train
Oh the graffiti on the train
Oh she will never be the same
Rolled into her life
Oh the graffiti on the train oh
Dodaj adnotację do tego tekstu »
Historia edycji tekstu
Komentarze (26):
Nie podoba ci się tłumaczenie? Nie czytaj, prześlij lepsze. Napisałem wcześniej "no roger" i ponawiam - jeśli wiesz co to oznacza, matole.
Pokaż powiązany komentarz ↓
Trudno dyskutować z debilami. Nie masz pojęcia, ale coś pleciesz. To nie jest tłumaczenie, tylko wypociny idioty. Versteh'n?
Pokaż powiązany komentarz ↓
I nie, my nic nie rozumiemy, zrozum sobie w swoim małym rozumku jak chcesz.
A "niby leje" bo ten deszcz nic dla niego nie znaczy, nie obchodzi go, nie jest przeszkodą. Verstehen?
Leją się tylko jego łzy w których stara się nie zatonąć. No Roger.
Pokaż powiązany komentarz ↓
Skąd:
Niby leje, ale on tonie własną tajemnicą
Zalane ulice ciche jak kościelna nawa
Ostatnie miejsce gdzie mógłby pójść
Skąd "Niby"? Przecież to, że leje jest kwintesencją tej piosenki. Na tym, że leje, i było ślisko zasadza się cała historia
Co to znaczyć ma "ostatnie miejsce ..." Skąd taki pomysł? Nic takiego tam nie ma. Nie rozumiesz tekstu.
Do tego "Marry Me" jako "ożeń się ze mną"??? "Ożeń"?!?
Ręce opadają.
A kompletne pominięcie, że plan był, żeby wjechać na dachu tego pociągu niweczy całą opowieść. "Przybyć"?!? Dokąd "przybyć"? Czy wy ludzie tutaj cokolwiek w ogóle rozumiecie?
Pokaż powiązany komentarz ↓
To proszę, niezbyt wierne, ale...
Ostatni wers tłumaczenia (Oh, ona już nigdy nie będzie taka sama, oh, nie / W jej życie wtoczył się / Oh, zmienił ją pociąg z graffiti) ujawnia, że tłumacz nie zrozumiał tekstu. Może niech teraz po latach pomyśli, i powie, skąd wziął ten ostatni wers i co miałby znaczyć?
Pokaż powiązany komentarz ↓
Pokaż powiązany komentarz ↓
Pokaż powiązany komentarz ↓
Pokaż powiązany komentarz ↓