Teksty piosenek > T > The National > Slow Show
2 572 117 tekstów, 31 824 poszukiwanych i 696 oczekujących

The National - Slow Show

Slow Show

Slow Show

Tekst dodał(a): kazunarii Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): cyprian1 Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): danv86 Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Standing at the punch table swallowing punch
can’t pay attention to the sound of anyone
a little more stupid, a little more scared
every minute more unprepared

I made a mistake in my life today
everything I love gets lost in drawers
I want to start over, I want to be winning
way out of sync from the beginning

I wanna hurry home to you
put on a slow, dumb show for you
and crack you up
so you can put a blue ribbon on my brain
god I’m very, very frightening
I’ll overdo it

Looking for somewhere to stand and stay
I leaned on the wall and the wall leaned away
Can I get a minute of not being nervous
and not thinking of my dick
My leg is sparkles, my leg is pins
I better get my shit together, better gather my shit in
You could drive a car through my head in five minutes
from one side of it to the other

I wanna hurry home to you
put on a slow, dumb show for you
and crack you up
so you can put a blue ribbon on my brain
god I’m very, very frightening
I’ll overdo it

You know I dreamed about you
for twenty-nine years before I saw you
You know I dreamed about you
I missed you for
for twenty-nine years

You know I dreamed about you
for twenty-nine years before I saw you
You know I dreamed about you
I missed you for
for twenty-nine years

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Siedzę przy stole*, sącząc poncz
Nie mogę skupić się na czyimkolwiek głosie
Trochę bardziej głupi, troche bardziej wystraszony
Z każdą minutą bardziej nieprzygotowany

Dziś popełniłem życiowy błąd
Wszystko co kochałem zagubiło się gdzieś po drodze,
Chcę zacząć od nowa, chcę wygrywać
Zbyt spóźniony od samego początku

Chcę śpieszyć do domu, do ciebie
Przedstawić powolny i głupi występ specjalnie dla ciebie i cię złamać,
Więc możesz włożyć niebieską wstążkę na mą głowę
Boże tak bardzo się boję,
Że to przedobrzę

Szukając miejsca, by zatrzymać się i zostać
Oparłem się o ścianę, a ściana się odchyliła
Czy mogę przez moment nie być nerwowy
I nie myśleć o moim fiucie
Moja noga jes bez skazy, moja noga drętwieje**
Będzie lepiej, jeśli uporządkuję swój umysł, lepiej tak zrobię
Możesz jeździć samochodem przez moja głowę przez pięć minut
Z jednej jej strony do następnej

Chcę śpieszyć do domu, do ciebie
Przedstawić powolny i głupi występ specjalnie dla ciebie i cię złamać,
Więc możesz włożyć niebieską wstążkę na mą głowę
Boże tak bardzo się boję,
Że to przedobrzę

Wiesz, że marzyłem o tobie
Przez 29 lat zanim cię zobaczyłem
Wiesz, że marzyłem o tobie
Brakowało mi ciebie
Przez 29 lat

Wiesz, że marzyłem o tobie
Przez 29 lat zanim cię zobaczyłem
Wiesz, że marzyłem o tobie
Brakowało mi ciebie
Przez 29 lat

*punch table - taki bardzo zastawiony stół, coś takiego jak macie na studniówkach, weselach
**przez długi czas zastanawiałam się nad znaczeniem tego i przychodzą mi na myśl dwa idiomy - 'to be pins and needles' - co oznacza nerwowość, uczucie odrętwienia zazwyczaj w nogach, co pasowałoby do wyrażenia użytego przez Berningera, ale także używa się wyrażenia 'to be bright as a new pin' jako określenie czegoś czystego, świecącego, nowego, co pasowałoby do określenia 'sparkles'

Historia edycji tłumaczenia

Autor:

(brak)

Edytuj metrykę
Ścieżka dźwiękowa:

Pogoda na miłość (sezon 5), Chuck

Komentarze (2):

myxo 4.03.2014, 02:10
(0)
nie wiem, kto robił tłumaczenie, ale na pewno nie jest ono dobre i nie pokazuje geniuszu tekstu. właściwie to rzadko tłumaczenia są w stanie to oddać.

pare uwag:
*punch table - taki bardzo zastawiony stół, coś takiego jak macie na studniówkach, weselach (macie też coś takiego w simsach lol), nie wiem z kim autor tłumaczenia chciał się bić - jeśli spojrzałby na tekst i jego znaczenie, to zobaczyłby, że osoba mówiąca nie czuje się dobrze w miejscach publicznych, o ringu nic nie wspominał (lol)
*my leg is sparkles, my leg is pins - przez długi czas zastanawiałam się nad znaczeniem tego i przychodzą mi na myśl dwa idiomy - 'to be pins and needles' - co oznacza nerwowość, uczucie odrętwienia zazwyczaj w nogach, co pasowałoby do wyrażenia użytego przez Berningera, ale także używa się wyrażenia 'to be bright as a new pin' jako określenie czegoś czystego, świecącego, nowego, co pasowałoby do określenia 'sparkles'
*overdo - to oznacza przedobrzyć, dosłownie za bardzo coś zrobić, a nie skończyć
*get lost in drawers - dosłownie zgubić coś w szufladzie, czyli wydaje mi się, że nie znaczy to odejść w niepamięć, ale zostać odłożonym na później, czymś zgubionym po drodze, w natłoku zdarzeń

whenyourgone 3.05.2011, 13:20
(+1)
po prostu piękne.

tekstowo.pl
2 572 117 tekstów, 31 824 poszukiwanych i 696 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności