Teksty piosenek > T > Troye Sivan > Wild
2 534 635 tekstów, 31 726 poszukiwanych i 411 oczekujących

Troye Sivan - Wild

Wild

Wild

Tekst dodał(a): winglessangel Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): winglessangel Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): winglessangel Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Trying hard not to fall
On the way home
You were trying to wear me down
Kissing up on fences
And up on walls
On the way home
I guess it’s all working out, now

‘Cause there’s still too long to the weekend
Too long till I drown in your hands
Too long since I’ve been a fool

Leave this blue neighbourhood
Never knew loving could hurt this good
And it drives me wild
Cause when you look like that
I’ve never ever wanted to be so bad
It drives me wild
You’re driving me wild, wild, wild x2
You're driving me wild

White noise in my mind
Won’t calm down
You’re all I think about
Running on the music
And night highs
But when the light’s out
It’s me and you now, now

‘Cause there’s still too long to the weekend
Too long till I drown in your hands
Too long since I’ve been a fool

Leave this blue neighbourhood
Never knew loving could hurt this good
And it drives me wild
Cause when you look like that
I’ve never ever wanted to be so bad
It drives me wild
You're driving me wild, wild, wild x4

You make my heart shake
Bend and break
But I can’t turn away
And it’s driving me wild
You’re driving me wild
You make my heart shake
Bend and break
But I can’t turn away
And it’s driving me wild
You’re driving me wild

Leave this blue neighbourhood
Never knew loving could hurt this good
And it drives me wild
Cause when you look like that
I’ve never ever wanted to be so bad
It drives me wild
You're driving me wild, wild, wild x4

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Staram się bardzo, by nie upaść
W drodze do domu
Bo próbowałeś mnie złamać, złamać
Całowanie się przy płotach
I ścianach
W drodze do domu
Zgaduję, że teraz to wszystko zaczyna działać

Bo do weekendu wciąż jest zbyt wiele czasu
Zbyt długo, aż utonę w twoich ramionach
Zbyt długo, odkąd byłem głupcem

Opuszczam to niebieskie sąsiedztwo*
Nigdy nie wiedziałem, że kochanie może tak bardzo ranić
I to doprowadza mnie do szaleństwa
Bo kiedy wyglądasz właśnie tak
Ja nigdy, przenigdy nie chciałem być taki zły
I to doprowadza mnie do szaleństwa, szaleństwa...
Ty doprowadzasz mnie do szaleństwa

Szum biały** w mojej głowie
Nie uspokoi się
Jesteś wszystkim, o czym myślę
Napędzamy się muzyką
I nocnymi uniesieniami
Ale kiedy gasną światła
Jesteśmy tylko ty i ja

Bo do weekendu wciąż jest zbyt wiele czasu
Zbyt długo, aż utonę w twoich ramionach
Zbyt długo, odkąd byłem głupcem

Opuszczam to niebieskie sąsiedztwo
Nigdy nie wiedziałem, że kochanie może tak bardzo ranić***
I to doprowadza mnie do szaleństwa

Sprawiasz, że moje serce przyspiesza
Wygina się i łamie
Ale nie mogę odejść
I doprowadza mnie to do szału
Ty doprowadzasz mnie do szału

Sprawiasz, że moje serce przyspiesza
Wygina się i łamie
Ale nie mogę odejść
I doprowadza mnie to do szaleństwa
Ty doprowadzasz mnie do szaleństwa
Sprawiasz, że moje serce przyspiesza
Wygina się i łamie
Ale nie mogę odejść
I doprowadza mnie to do szaleństwa
Ty doprowadzasz mnie do szaleństwa

Opuszczam to niebieskie sąsiedztwo
Nigdy nie wiedziałem, że kochanie może tak bardzo ranić
I to doprowadza mnie do szaleństwa
Bo kiedy wyglądasz właśnie tak
Ja nigdy, przenigdy nie chciałem być taki zły
I to doprowadza mnie do szaleństwa




* " Blue Neighbourhood" może oznaczać zarówno "Niebieskie sąsiedztwo", w odniesieniu do Australii, domu rodzinnego Troye'a, ale również "blue" można przetłumaczyć na "smutne", więc "Smutne sąsiedztwo" również jak najbardziej pasuje. Zostawiam jednak dosłowne tłumaczenie, czyli "Niebieskie sąsiedztwo".
** rodzaj szumu akustycznego, wycisza i pomaga przy zasypianiu,
*** Proszę, nie tłumaczcie "ranić tak dobrze". Czy coś wogóle rani DOBRZE? Nie. Tutaj chodzi o to, że coś rani nas tak bardzo, tak dobrze trafia w nas swoją siłą.

Historia edycji tłumaczenia

Tekst:

Troye Sivan, Alex Hope

Edytuj metrykę
Muzyka (producent):

Drew Taubenfeld, Tom Elmhirst

Rok wydania:

2015

Wykonanie oryginalne:

Troye Sivan

Płyty:

Wild, Blue Neighbourhood

Ciekawostki:

"Zarówno piosenka jak i trzy połączone ze sobą teledyski opowiadają o zakazanej miłości i problemami z akceptacją w małej miejscowości, w której jakakolwiek odmienność jest traktowana jak choroba" - Troye w jednym z wywiadów.

Komentarze (10):

PyrkaRebelka1 26.03.2017, 14:44
(0)
Czy tylko ja słyszę kocham cię w chórkach na końcu? ;p

patient 12.02.2016, 00:20
(0)
"Too long till I drown in your hands" to raczej "Zbyt długo, aż będę tonął w twoich ramionach", a nie "Zbyt długo, odkąd tonąłem w twoich ramionach".

winglessangel 13.11.2015, 23:12
(0)
Błagam ludzie, jak już chcecie poprawiać tekst/tłumaczenie, to róbcie to z głową, a nie zmieniacie to na jakiś bezsensowny bełkot...

LunaticZone 8.09.2015, 19:54 (edytowany 1 raz)
(0)
komentarz usunięty

Pokaż powiązany komentarz ↓

rzerzuszka 7.09.2015, 18:53
(0)
Uważam że chodzi o 'blue neighbourhood' - jako nazwa, nawiązanie do miejsca gdzie Troye miszkał w Australii (można doszukiwać się tam też głębszego znaczenia, ale myślę że mogła być to lekka nadinterpretacja) :)

mir3llieu 6.09.2015, 13:30
(0)
@winglessangel Tak właśnie przyszło mi do głowy, że może to sąsiedztwo jest niebieskie - dosłownie niebieskie :) Nie wiem, nie orientuję się, nie jestem fanką. @phanero - uniesienia! Właśnie tego słowa mi brakowało :P

winglessangel 5.09.2015, 12:29
(0)
No to poprawiajcie śmiało, jeśli uważacie, że coś jest nie tak, nie ma co dyskutować :)

phanero 5.09.2015, 00:22
(+1)
ja bym jak juz dala "i nocnymi uniesieniami", tak mi sie przynajmniej wydaje. Bo nocne ekscytacje nie brzmia dobrze XD I rowniez uwazam, ze blue odnosi sie tutaj do "smutnego sasiedztwa" :)

winglessangel 4.09.2015, 19:20
(0)
@mir3llieu: Wiele osób uważa, że "Blue neighbourhood" to odnośnik do Australii, czyli do domu rodzinnego Troya, więc trzymałam się właśnie tego. A co do drugiego, to rzeczywiście, można przetłumaczyć to na kilka sposobów, nie jestem w stanie stwierdzić, który będzie tutaj poprawny :)

Pokaż powiązany komentarz ↓

mir3llieu 4.09.2015, 18:29
(+3)
"Blue" oznacza również smutny i myślę, że w tym tłumaczeniu smutne sąsiedztwo wyglądałoby lepiej niż niebieskie sąsiedztwo. Poza tym "high" to niekoniecznie zawsze coś związanego z wysokością lub ćpaniem, "high" oznacza też po prostu bycie szczęśliwym/podekscytowanym (np. ja przetłumaczyłabym to jako nocne ekscytacje) i wydaje mi się, że w tym wypadku to również będzie lepsze. Poleciłabym poprawić te dwie rzeczy, a reszta jest bardzo dobrze przetłumaczona :)

tekstowo.pl
2 534 635 tekstów, 31 726 poszukiwanych i 411 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności