Teksty piosenek > G > Green Day > Still Breathing
2 453 000 tekstów, 31 558 poszukiwanych i 535 oczekujących

Green Day - Still Breathing

Still Breathing

Still Breathing

Tekst dodał(a): Kaziuk19 Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): bplus Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): VexQ Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

I'm like a child looking off on the horizon
I'm like an ambulance that's turning on the sirens
Oh, I'm still alive
I'm like a soldier coming home for the first time
I dodged a bullet and I walked across a landmine
Oh, I'm still alive

Am I bleeding? Am I bleeding from the storm?
Just shine a light into the wreckage, so far away, away

'Cause I'm still breathing
'Cause I'm still breathing on my own
My head's above the rain and roses
Making my way away
'Cause I'm still breathing
'Cause I'm still breathing on my own
My head's above the rain and roses
Making my way away
My way to you

I'm like a junkie tying off for the last time
I'm like a loser that's betting on his last dime
Oh, I'm still alive
I'm like a son that was raised without a father
I'm like a mother barely keeping it together
Oh, I'm still alive

Am I bleeding? Am I bleeding from the storm?
Just shine a light into the wreckage, so far away, away

'Cause I'm still breathing
'Cause I'm still breathing on my own
My head's above the rain and roses
Making my way away
'Cause I'm still breathing
'Cause I'm still breathing on my own
My head's above the rain and roses
Making my way, away, away...

As I walked out on the ledge
Are you scared to death to live?
I've been running all my life
Just to find a home that's for the restless
And the truth that's in the message
Making my way, away, away

'Cause I'm still breathing
'Cause I'm still breathing on my own
My head's above the rain and roses
Making my way away
'Cause I'm still breathing
'Cause I'm still breathing on my own
My head's above the rain and roses
Making my way, away, away...
'Cause I'm still breathing
'Cause I'm still breathing on my own
My head's above the rain and roses
Making my way, away
My way to you

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Jestem jak dzieciak spoglądający na horyzont
Jak ambulans włączający syrenę
Och, ja wciąż żyję
Jestem jak żołnierz, który powraca po raz pierwszy raz do domu
*Uniknąłem kuli i przeszedłem przez pole minowe
Och, ja wciąż żyję

Czy ja krwawię? **Czy krwawię ze strumieniem łez?
Tchnij światło w wrakowisko, w oddali...

Bo nadal oddycham
Bo nadal oddycham o własnych siłach
Moja głowa nad deszczem i różami
Podążając drogą
Bo nadal oddycham
Bo nadal oddycham o własnych siłach
Moja głowa nad deszczem i różami
Podążając drogą,
Drogą do ciebie

***Jestem jak ćpun wiążący się po raz ostatni
Jak bankrut, zakładający się o ostatni grosz
Och, ja wciąż żyję
Jestem jak syn dorastający bez ojca
Jak matka, która ledwo wią
Och, ja wciąż żyję

Czy ja krwawię? Czy krwawię ze strumieniem łez?
Tchnij światło w wrakowisko, w oddali...

Bo nadal oddycham
Bo nadal oddycham o własnych siłach
Moja głowa nad deszczem i różami
Podążając drogą
Bo nadal oddycham
Bo nadal oddycham o własnych siłach
Moja głowa nad deszczem i różami
Podążając drogą, drogą...

Zanim zszedłem z gzymsu
Byłeś śmiertelnie przerażony życiem?
Goniłem przez całe życie
By znaleźć miejsce dla niespokojnych
I prawdę, która tkwi w przesłaniu
Podążając drogą, drogą...

Bo nadal oddycham
Bo nadal oddycham o własnych siłach
Moja głowa nad deszczem i różami
Podążając drogą
Bo nadal oddycham
Bo nadal oddycham o własnych siłach
Moja głowa nad deszczem i różami
Podążając drogą, drogą...
Bo nadal oddycham
Bo nadal oddycham o własnych siłach
Moja głowa nad deszczem i różami
Podążając drogą,
Drogą do ciebie...
__________________________________

*dodge a bullet - dosłownie oznacza ''uniknąć kuli'', ale jako idiom oznacza również - uniknąć czegoś złego; poważnych problemów.
**bleed from a storm - w tym kontekście ''krwawienie'' nie odnosi się wprost do zjawiska burzy, lecz do płaczu, np. ''a storm of tears''.
***I'm like a junkie tying off [...] - w tym kontekście należy rozumieć jako podwiązywanie ręki w praktyce narkomanów, gdy substancja wstrzykiwana jest dożylnie (tie off - zawiązywać).

Historia edycji tłumaczenia

Tekst:

Billie Joe Armstrong

Edytuj metrykę
Muzyka:

Billie Joe Armstrong

Rok wydania:

2016

Wykonanie oryginalne:

Green Day

Płyty:

Revolution Radio

Ciekawostki:

- To dość ciężki utwór - opowiada wokalista Billie Joe Armstrong. - Czasem uciekam od takich tematów, ale czasem tak po prostu wychodzi. Refren "I'm still breathing on my own" (wciąż sam oddycham) odnosi się do faktu, że na pewnym etapie wszyscy będziemy musieli być sztucznie podtrzymywani przy życiu. Z wiekiem myśli stają się coraz mroczniejsze.

Komentarze (5):

GreenChili 13 sierpnia 2018 20:38
(0)
Cudooo ♥ nic dodać nic ująć

HankaDickinson 17 stycznia 2017 19:32
(0)
Piękna piosenka :*

fvckmedaddy 15 listopada 2016 21:48
(0)
już myślałam że dobre piosenki mieli tylko do czasu American Idiot a tu prosze jaka niespodzianka :)))

bplus 3 października 2016 23:05
(+1)
1 ."I'm like a soldier coming home for the first time I dodged a bullet and I walked across a landmine"
Mowa o żołnierzu, więc "I dodged a bullet" to DOSŁOWNIE "uniknąłem kuli". Poza tym "walk across sth" to przejście PO czymś, a nie "wdeptywanie W coś": http://idioms.thefreedictionary.com/walk+across
[Polecam też spojrzenie na teledysk - tam przecież leci sobie..... pocisk. Chociaż jest tam też i pokazany wybuch, więc doskonale widać, że twórca tych animacji także ma swoją wizję znaczenia "walk across";]
2. "shine a light" = "tchnij światło"? Jak dla mnie zbyt poetycko przetłumaczone jak na Green Day (podpowiem - to punkrockowcy a nie gospelowcy)
3. "My way to you" to naprawdę "droga dla ciebie"?
4. "Making my way" = "Kierując się na właściwą drogę"? Hmmm... nie widzę w tekście słów "heading to ..." (?)
5. restless to "niespokojny" (lub "zdenerwowany"), a nie "strapiony". Odwołanie do "restless spirit" czyli strapio.... tfu! niespokojnego ducha. :)
Zacytuję więc:
"Głównym błędem osób, którym zależy na dobrym tłumaczeniu jest nadinterpretacja, albo po prostu słaba znajomość języka obcego."

stjimmy06 27 września 2016 11:11
(+1)
Tekst można przepisać z teledysku. Skąd więc te błędy w tekście??
Btw, piosenka zajebista ;)

tekstowo.pl
2 453 000 tekstów, 31 558 poszukiwanych i 535 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności