Teksty piosenek > J > James Arthur > Impossible
2 433 994 tekstów, 31 391 poszukiwanych i 688 oczekujących

James Arthur - Impossible

Impossible

Impossible

Tekst dodał(a): Paulinta Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): Paulinta Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): Snejv Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

I remember years ago
Someone told me I should take
Caution when it comes to love
I did
And you were strong and I was not
My illusion, my mistake
I was careless I forgot
I did
And now when all is done
There is nothing to say
You have gone and so effortlessly
You have won
You can go ahead tell them

Tell them all I know now
Shout it from the rooftops
Write it on the skyline
All we had is gone now
Tell them I was happy
And my heart is broken
All my scars are open
Tell them what I hoped would be
Impossible, impossible!
Impossible, impossible!

Falling out of love is hard
Falling for betrayal is worse
Broken trust and broken hearts
I know, I know
Thinking all you need is there
Building faith on love and words
Empty promises will wear
I know, I know
And now when all is done
There is nothing to say
And if you're done with embarrassing me
On your own you can go ahead tell them

Tell them all I know now
Shout it from the rooftops
Write it on the skyline
All we had is gone now
Tell them I was happy
And my heart is broken
All my scars are open
Tell them what I hoped would be
Impossible, impossible!
Impossible, impossible!

I remember years ago
Someone told me I should take
Caution when it comes to love
I did

Tell them all I know now
Shout it from the rooftops
Write it on the skyline
All we had is gone now
Tell them I was happy
And my heart is broken
I hoped would to be
Impossible, impossible!
Impossible, impossible!
Impossible, impossible!
Impossible, impossible!
Impossible, impossible!
Impossible, impossible!
Impossible, impossible!

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Pamiętam, lata temu
Ktoś powiedział mi, że powinienem być
Ostrożny, kiedy chodzi o miłość
Byłem
Ty byłaś silna, a ja nie
Moje złudzenie, mój błąd
Byłem nieostrożny, zapomniałem
Zapomniałem
A teraz, kiedy wszystko jest skończone
Nie ma nic do powiedzenia
Odeszłaś i bez żadnego wysiłku
Wygrałaś
Możesz śmiało iść i im powiedzieć

Powiedz im wszystko, co teraz wiem
Wykrzycz to stojąc na dachu
Wypisz to na widnokręgu
Wszystko, co mieliśmy przepadło
Powiedz im, że byłem szczęśliwy
I teraz moje serce jest złamane
Wszystkie moje blizny są otwarte
Powiedz im, że wszystko, z czym wiązałem moje nadzieje jest
Niemożliwe, niemożliwe!
Niemożliwe, niemożliwe!

Odkochiwanie się jest ciężkie
Chęć zdrady jest gorsza*
Zniszczone zaufanie i złamane serca
Wiem, wiem
Myślałem, że wszystko, czego potrzebujesz, jest tu
Budowanie wiary miłością i słowami
W puste obietnice
Wiem, wiem
I teraz kiedy wszystko się skończyło
Nie ma nic do powiedzenia
Więc jeśli skończyłaś z upokarzaniem mnie
Sama możesz iść i im powiedzieć

Powiedz im wszystko, co teraz wiem
Wykrzycz to stojąc na dachu
Wypisz to na widnokręgu
Wszystko co mieliśmy przepadło
Powiedz im, że byłem szczęśliwy
I teraz moje serce jest złamane
Wszystkie moje blizny są otwarte
Powiedz im, że wszystko, z czym wiązałem moje nadzieje jest
Niemożliwe, niemożliwe!
Niemożliwe, niemożliwe!

Pamiętam, lata temu
Ktoś powiedział mi, że powinienem być
Ostrożny, kiedy chodzi o miłość
Zrobiłem to

Powiedz im wszystko, co teraz wiem
Wykrzycz to z wierzchołków dachu
Wypisz to na widnokręgu
Wszystko co mieliśmy przepadło
Powiedz im, że byłem szczęśliwy
I teraz moje serce jest złamane
Moje nadzieje są
Niemożliwe, niemożliwe!
Niemożliwe, niemożliwe!
Niemożliwe, niemożliwe!
Niemożliwe, niemożliwe!
Niemożliwe, niemożliwe!
Niemożliwe, niemożliwe!
Niemożliwe, niemożliwe!

* W języku ang. "to fall in love" to "zakochać się",
" to fall out of love " to "odkochać się",
"fall for" to "zakochać się", więc dosłowne tłumaczenie frazy "falling for betrayal is worse" to: "zakochiwanie się w zdradzie jest gorsze", co można przełożyć na: chęć zdrady jest gorsza, upodobanie sobie zdrady jest gorsze

Historia edycji tłumaczenia

Tekst:

Arnthor Birgisson, Ina Wroldsen

Edytuj metrykę
Muzyka:

Graham Stack, Matt Furmidge, Arnthor Birgisson, Ina Wroldsen, Mya Marie Harrison

Rok wydania:

2012

Wykonanie oryginalne:

Shontelle (2010)

Covery:

James Arthur (2012) , Michał Rudaś (2016)

Płyty:

No Gravity, James Arthur

Ciekawostki:

Teledysk pochodzi z transmisji z programu X-Factor. James zaśpiewał ją jako zwycięzca programu. Dzień po wydaniu uzyskał w Wielkiej Brytanii sprzedaż 187 tys. kopii kończąc tydzień z imponującym wynikiem 490 tys. sprzedanych kopii. Do tej pory singel pokrył się 3-krotnie platyną i sprzedał się w ilości 1,3 mln kopii. Powstała również akustyczna wersja utworu. Oryginalna wykonawczyni tej piosenki była wtedy jurorką X-Factor.

Ścieżka dźwiękowa:

Let's Sing 2014

Komentarze (550):

tojazuzanna 20 listopada 2022 13:46
(0)
@Kooky: xD

Pokaż powiązany komentarz ↓

FeliciaDobson 2 września 2019 21:28
(-2)
shontelle zaspiewała to dużo dużo lepiej

bani8888 17 maja 2018 16:24
(+1)
To jedyna piosenka do mojej tonacjii po angilesku !!!!

sylwester1212 6 listopada 2016 21:23
(0)
Wysłałem małą poprawkę na tłumaczenie, żeby miało ręce i nogi.

BlackRose12 26 października 2016 12:00
(0)
@AnaztazjaOlga: Super :D

Pokaż powiązany komentarz ↓

AnaztazjaOlga 23 października 2016 19:50
(+1)
@BlackRose12: juz poprawiłam tłumaczenie. Czekam na akceptacje i nareszcie bedzie dało się to czytać.

Pokaż powiązany komentarz ↓

matmat1 2 września 2016 15:39
(0)
Ja robiłem tłumaczenie.

xLacrimosa 20 sierpnia 2016 23:09
(+2)
@BlackRose12: Przyłączam sie do pytania xD

Pokaż powiązany komentarz ↓

BlackRose12 16 lipca 2016 16:32
(0)
Przepraszam, ale tłumaczenie robił Yoda czy o co chodzi? XD

Xxiskierkaxx 28 marca 2016 20:38
(0)
roof tops razem <.>

Atreju67 11 stycznia 2016 19:27
(+1)
:D:D:D:D:D:D:D:D:D:D:D:D:D

Bombon17 22 sierpnia 2015 23:11
(0)
Przeczytajcie o tym, jak my słyszymy muzykę --> http://muzyka-uszami-wariatow.blogspot.com/

Rio 3 czerwca 2015 08:42
(0)
Wydaje mi się, że jest błąd w tłumaczeniu.

"Building faith on love and words
Empty promises will wear"

jest przetłumaczone jako

"Budowanie wiary na miłości i słowach
Puste obietnice będziemy nosić"

Jednak wydaje mi się, że chodzi tutaj bardziej o "puste obietnice się znoszą", tak jak stare ubrania.

ziksa 21 marca 2015 10:44
(+1)
Jednej nocy przesluchalem ten utwórr ponad 1000 razy

ziksa 21 marca 2015 10:42
(-1)
James nadaładnie temu utworowi mocy. Ta piosenka stała się dla mnie prawdą.

1wsb13 13 stycznia 2015 18:38
(0)
Oj, oj, w tym przypadku... gorąco, goraco! Jest duże prawdopodobieństwo, że niestety chodzi o Nas..... Bo to zwyczajnie było: IMPOSSIBLE! Musi być.... OK!

Funky1 28 grudnia 2014 15:06
(0)
Klasyk <33333

kotek666 24 grudnia 2014 15:12
(+2)
moim zdaniem ta piosenka jest cudowna. i James wcale jej nie zniszczył tylko dzięki niemu jest bardziej wyjątkowa

Cassie1504 15 września 2014 21:39
(-1)
@SimsonRebel: No, w końcu o gustach się nie dyskutuje ;)

Pokaż powiązany komentarz ↓

kasiasit 10 września 2014 19:31 (edytowany 1 raz)
(+2)
Super piosenka <3 Moim zdaniem ta wersja jest lepsza ale oryginał też fajny :)

tekstowo.pl
2 433 994 tekstów, 31 391 poszukiwanych i 688 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności