Teksty piosenek > S > Sixto Rodriguez > Jane S. Piddy
2 445 784 tekstów, 31 547 poszukiwanych i 244 oczekujących

Sixto Rodriguez - Jane S. Piddy

Jane S. Piddy

Jane S. Piddy

Tekst dodał(a): dove Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): avatarm Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): umcumcumc Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Jane S. Piddy

Now you sit there thinking feeling insecure
The mocking court jester claims there is no proven cure
Go back to your chamber, your eyes upon the wall
'Cos you got no one to listen, you got no one to call

And you think I'm curious

Drifting, drowning in a purple sea of doubt
You wanna hear she loves you,
But the words don't fit the mouth
You're a loser, a rebel, a cause without

But don't think me callous

Dancing Rosemary, disappearing sister Ruth
It's just your yellow appetite
That has you choking on the truth
You gave in, you gave out, outlived your dream of youth

And I can't get jealous

So go on, you'll continue with your nose so open wide
Knocking on that door that says Hurry come inside
But don't bother to buy insurance 'cos you've already died

And you can't be serious

I saw my reflection in my father's final tears
The wind was slowly melting, San Francisco disappears
Acid heads, unmade beds, and you Woodward world queers

I know you're lonely
I know you're lonely
I know you're lonely...

[Spoken:]
Thanks for your time
And you can thank me for mine
And after that's said
Forget it.

Bag it, man

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Marysia K.Okaińska*

Siedzisz tam teraz myśląc, że czujesz się nieswojo
Szydzący sądowy błazen* oznajmia, że nie ma na to lekarstwa
Wracaj do swego pokoju, wbij oczy w ścianę
Bo nikt cię nie wysłucha, nie masz do kogo zadzwonić

I myślisz, że ja jestem ciekaw

Dryfując, tonąc w fioletowym morzu wątpliwości
Chciałbyś usłyszeć, że ona cię kocha
Ale słowa nie pasują do ust
Jesteś frajer, buntownik bez powodu*

Nie, nie sądzę że jestem bezduszny

Tańcząca Rosemary*, siostra Ruth na znikanie*
To tylko twój zachłanny apetyt
Który sprawia, że dławisz się prawdą
Poddałeś się, rozdałeś, przeżyłeś swój sen młodości

A ja nie umiem być zazdrosny

Więc dalej, ciągnij dalej to niszczące zadurzenie*
Pukając do drzwi, które mówią : Spiesz się, wchodź
Ale nie trap się kupnem polisy, bo ty już umarłeś

I nie umiesz być poważny

Ujrzałem swe odbicie w ostatnich łzach mego ojca
Wiatr się wolno rozpływa, San Francisco skrywa
Użytkowników LSD*, niezasłane łóżka i was odmieńców z Woodward*

Wiem, że jesteś samotny
Wiem, że jesteś samotny
Wiem, że jesteś samotny

Dzięki za twój czas
I możesz mi podziękować za mój.
A o tym, co zostało powiedziane
Zapomnij

Zamknij się, facet*

copyright © avatarm & basiabijou

Historia edycji tłumaczenia

Tekst:

Sixto Rodriguez

Edytuj metrykę
Rok wydania:

1970

Wykonanie oryginalne:

Sixto Rodriguez

Płyty:

Cold Fact

Ścieżka dźwiękowa:

Sugar Man, Dead Men Don't Tour: Rodríguez in South Africa

Komentarze (1):

basiabijou 30 lipca 2015 00:07
(0)
Ponieważ wyjaśnień od tłumaczy jest DUŻO, wklejamy je TU:
1.Sam tytuł już może nieść zakamuflowane treści
- Jane - short term name for marijuana
- S.Piddy (phonetics like speedy=refers to low quality drugs, usually cocaine, that have been cut with speed to lower the price.
2. court jester –a “fool” at a medieval court, typically wearing a cap with bells on it and carrying a mock scepter . Wyśmiewacz.
3. a rebel a cause without – Sixto z nieznanej przyczyny przestawił szyk wyrazów. „A Rebel Wthout a Cause” –„Buntownik bez powodu” -kultowy film z 1955 z Jamesem Deanem, opowiadający o życiu nastolatków z wielkich miast
4. Dancing Rosemary – dancing girl (najczęściej Nancy) w slangu to synonim prostytuki [Dancing Nancy=A prostitute. In Spain, and other parts of Europe, "nancy" is a slang term for prostitue]
5.disappearing sister Ruth - Sister Mary, sister Jane –a slang terms for marijuana. Czemu więc nie Ruth ? Wtedy disappearing byłoby nie « znikająca » ale powodująca znikanie. W całym tym „dialogu” trudno jednoznacznie wyczuć, czy jest mowa o miłości, czy o narkotykach.
6.Nose wide open = The term is used to say a person, most usually a male, is crazy in love or lust over a girl, will focus total attention on her, ignoring his friends; maybe a hint that she is exploiting him.
7.Acid heads – w latach 70-ych dotyczyło to tylko „braczy”LSD [ A user of LSD. Based on the term 'pot head', but for LSD instead of pot.]
8.Woodward world queers : Woodward Avenue - główna ulica Detroit.[ The name Woodward Avenue has become synonymous with Detroit, cruising culture and the automotive industry.] Można było na niej spotkać cały «world queers » czyli odmieńców (słowo gej nie było wtedy jeszcze używane).
9.Bag it - To get someone to stop talking or leave you alone. Use as you would "shut up," "cram it," "go away," etc.Dodatkowy smaczek jest w tym, że to ostatnie słowa płyty. Jakby Sixto ironicznie mówił sam do siebie – zamknij się, facet . :-)

tekstowo.pl
2 445 784 tekstów, 31 547 poszukiwanych i 244 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności