Teksty piosenek > Y > Yvette Giraud > Les Lavandières Du Portugal
2 455 357 tekstów, 31 549 poszukiwanych i 383 oczekujących

Yvette Giraud - Les Lavandières Du Portugal

Les Lavandières Du Portugal

Les Lavandières Du Portugal

Tekst dodał(a): NateY Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): miczar Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): Partisan Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

(Et tape, et tape)
(Et tape avec ton battoir)
(Et tape, et tape)
(Tu dormiras mieux ce soir)

Connaissez-vous des lavandières
Comme il y en a au Portugal
Surtout celles de la rivière
De la ville de Setúbal?
Ce n'sont vraiment pas des lavoirs
Où elles lavent mais des volières
Il faut les entendre et les voir
Rythmer leurs chants de leurs battoirs

Tant qu'y aura du linge à laver
On boira de la manzanilla
Tant qu'y aura du linge à laver
Des hommes on pourra se moquer
Et tape, et tape
Et tape avec ton battoir
Et tape, et tape
Tu dormiras bien ce soir

(La la la la la)

Si un homme s'approche d'elles
Surtout s'il est jeune et bien fait
Aussitôt glissent les bretelles
De leurs épaules au teint frais
Oui, mais si c'est un va-nu-pieds
Ou bien même quelque vieil hidalgo
Elles s'amusent à le mouiller
En chantant d'une voix égayée...

Tant qu'y aura du linge à laver
On boira de la manzanilla
Tant qu'y aura du linge à laver
Des hommes on pourra se moquer
Et tape, et tape
Et tape avec ton battoir
Et tape, et tape
Tu dormiras bien ce soir

(La la la la la)

Quand vient le soir les lavandières
S'en vont avec leur linge blanc
On peut voir leur silhouette fière
Se détacher dans le couchant
Sur leur tête un panier posé
Telles des déesses antiques
On entend doucement s'éloigner
Leur refrain et leurs pas feutrés...

Tant qu'y aura du linge à laver
On boira de la manzanilla
Tant qu'y aura du linge à laver
Des hommes on pourra se passer
Et tape (et tape), et tape (et tape)
Et tape avec ton battoir (tape et tape)
Et tape (et tape), et tape (et tape)
Tu dormiras bien ce soir

Lavandières du Portugal
Le soir vous vous moquez des hommes
La nuit vous rêvez d'idéal
Lavandières du Portugal
Et tape (et tape), et tape (et tape)
Et tape avec ton battoir (tape et tape)
Et tape (et tape), et tape (et tape)
Tu dormiras bien ce soir

(Tape et tape, et tape, tape)
(Et tape, et tape, et tape, et tape)
(Et tape, et tape, et tape, et tape...)

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
(I uderzaj i uderzaj)
(I uderzaj w swoją tarę*)
(I uderzaj i uderzaj)
(Będziesz lepiej spać tej nocy)

Czy znacie praczki,
Takie, jakie spotyka się w Portugalii
Przede wszystkim te znad rzeki
Z miasta Setúbal**?
Tak naprawdę nie są to pralnie,
W których robią pranie, ale istne ptaszarnie
Trzeba je usłyszeć i zobaczyć
Rytm pieśni ich tar

Dopóki będzie bielizna do prania
Będziemy pić manzanillę***
Dopóki będzie bielizna do prania
Możemy się ponaśmiewać z mężczyzn
I uderzaj i uderzaj
I uderzaj w swoją tarę
I uderzaj i uderzaj
Będziesz lepiej spać tej nocy

(La la la la la)

Jeśli jakiś mężczyzna się do nich zbliża
Zwłaszcza jeśli jest młody i dobrze zbudowany
Natychmiast opadają ramiączka
Ze świeżo opalonych ramion
Ale jeśli to jakiś włóczęga
Albo nawet jakiś stary hidalgo****
Zabawiają się oblewając go wodą
Śpiewając radosnym głosem

Dopóki będzie bielizna do prania
Będziemy pić manzanillę***
Dopóki będzie bielizna do prania
Możemy się ponaśmiewać z mężczyzn
I uderzaj i uderzaj
I uderzaj w swoją tarę
I uderzaj i uderzaj
Będziesz lepiej spać tej nocy

(La la la la la)

Gdy nadchodzi wieczór, praczki
Odchodzą razem ze swoją białą bielizną
Można zobaczyć ich dumne sylwetki
Wyróżniające się zmierzchem
Noszone na ich głowach kosze
Sprawiają, że wyglądają jak starożytne boginie
Słychać, jak powoli oddalają się
Ich refreny i ciche kroki

Dopóki będzie bielizna do prania
Będziemy pić manzanillę***
Dopóki będzie bielizna do prania
Bez mężczyzn możemy się obyć
I uderzaj (i uderzaj) i uderzaj (i uderzaj)
I uderzaj w swoją tarę (i uderzaj i uderzaj)
i I uderzaj (i uderzaj) i uderzaj (i uderzaj)
Będziesz lepiej spać tej nocy

Praczki z Portugalii,
Wieczorami brakuje wam mężczyzn
O idealnych nocach marzycie
Praczki z Portugalii
I uderzaj (i uderzaj) i uderzaj (i uderzaj)
I uderzaj w swoją tarę (i uderzaj i uderzaj)
i I uderzaj (i uderzaj) i uderzaj (i uderzaj)
Będziesz lepiej spać tej nocy

(I uderzaj i uderzaj i uderzaj i uderzaj)
(I uderzaj i uderzaj i uderzaj i uderzaj)
(I uderzaj i uderzaj i uderzaj i uderzaj)

____________________________
*W oryginalnym tekście chodzi o tzw. kijankę do prania - narzędzia w postaci kija lub łopatki, którym uderzało się w obficie zmoczoną wodą odzież.
** Setúbal - miasto satelickie Lizbony, położone ok. 30 km na południowy-wschód od stolicy. Położone jest u ujścia rzeki Sado do Oceanu Atlantyckiego. Obecnie, po zamknięciu wielu fabryk, rozwija się turystyka, a samo miasto jest popularnym miejscem wypadów weekendowych. Znajdujący się w centrum Kościół Jezusowy (Igreja de Jesus) uważany jest za pierwszą budowlę w charakterystycznym dla Portugalii stylu manuelińskim.
***Manzanilla - charakterystyczne wino hiszpańskie, typ sherry, delikatne o charakterystycznym słonym posmaku. Bywa określana jako „el vino de la alegria” – wino radości.
**** Hidalgo - szlachcic hiszpański, nie posiadający innych tytułów szlacheckich (feudalnych). W przenośni również używany w znaczeniu pana, dygnitarza, członka elity.

Historia edycji tłumaczenia

Tekst:

Roger Lucchesi

Edytuj metrykę
Muzyka:

André Popp

Rok wydania:

1955

Wykonanie oryginalne:

Jacqueline François (1955)

Covery:

Suzy Delair, Filipinki, Yvette Giraud, Maria Koterbska, Renée Lebas, Luis Mariano, Guy Révaldy

Płyty:

Les Lavandières du Portugal (EP, 1955), Super succès no. 1 (EP, składanka, 1955)

Komentarze (0):

tekstowo.pl
2 455 357 tekstów, 31 549 poszukiwanych i 383 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności