Teksty piosenek > Pozostali > 3A > Lächeln
2 548 118 tekstów, 31 799 poszukiwanych i 844 oczekujących

3A - Lächeln

Lächeln

Lächeln

Tekst dodał(a): yourchoice Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): TheReticullum Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): TheReticullum Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Du fragst mich jeden morgen, ob ich gut geschlafen hab
Und sagst mir jeden Abend, bleib doch noch ein bisschen wach
Ich sag dir, ich hab 'n ganz besonderen Plan, als wär
die Welt für uns gemacht und das du mich ganz süchtig machst

Mit deinem lächeln, fühl ich mich neu geboren
Mit deinem lächeln, da bin ich nie verloren
Mit deinem lächeln, fühle ich mich so befreit
Dein lächeln schiebt jede Angst vorbei

Mit deinem lächeln, ist weder Tag noch Nacht
Mit deinem lächeln, fühle ich mich angemacht
Durch dein lächeln, ist alles wunderbar
Von deinem lächeln, wird jeder Himmel klar

Ich teile mit dir alles, was du liebst und magst
Jedes Abenteuer, das du mit mir wagst
Und ich will einfach nur noch bei dir sein
Und ich versprech dir, ich verführ dich
In dem perfekten reim

Mit deinem lächeln, fühl ich mich neu geboren
Mit deinem lächeln, da bin ich nie verloren
Mit deinem lächeln, fühle ich mich so befreit
Dein lächeln schiebt jede Angst vorbei

Mit deinem lächeln, ist weder Tag noch Nacht
Mit deinem lächeln, fühle ich mich angemacht
Durch dein lächeln, ist alles wunderbar
Von deinem lächeln, wird jeder Himmel klar

Ich will jede Zeit vergeben, und einfach nur noch mit dir leben
Egal ob Sonne oder Regen, es ist dein lächeln
Was mich glücklich macht, es ist dein lächeln

Mit deinem lächeln, fühl ich mich neu geboren
Mit deinem lächeln, da bin ich nie verloren
Mit deinem lächeln, fühle ich mich so befreit
Dein lächeln schiebt jede Angst vorbei

Mit deinem lächeln, ist weder Tag noch Nacht
Mit deinem lächeln, fühle ich mich angemacht
Durch dein lächeln, ist alles wunderbar
Von deinem lächeln, wird jeder Himmel klar

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Pytasz mnie co rano, czy dobrze spałem
I mówisz mi co wieczór, zostań jeszcze nieco na jawie
Powiem Ci, mam bardzo specjalny plan, jakoby
świat stworzył dla nas i Ty mnie całkowicie uzależniasz.

Z Twoim uśmiechem, czuję się jak nowo narodzony
Z Twoim uśmiechem, nigdy się nie zgubię
Z Twoim uśmiechem, czuję się wolny
Twój uśmiech spycha każdy lęk w przeszłość

Z Twoim uśmiechem, nie ma dnia ani nocy
Z Twoim uśmiechem, czuję się podrywany
Przez Twój uśmiech, wszystko jest wspaniałe
Od Twojego uśmiechu, każde niebo jest przejrzyste

Dzielę się z Tobą wszystkim, co kochasz i lubisz
Każda przygoda, jaką ze mną odbyłaś
I po prostu chcę tylko jeszcze być przy Tobie
I obiecuję Ci, uwiodę Cię
Perfekcyjnym wierszem

Z Twoim uśmiechem, czuję się jak nowo narodzony
Z Twoim uśmiechem, nigdy się nie zgubię
Z Twoim uśmiechem, czuję się wolny
Twój uśmiech spycha każdy lęk w przeszłość


Z Twoim uśmiechem, nie ma dnia ani nocy
Z Twoim uśmiechem, czuję się podrywany
Przez Twój uśmiech, wszystko jest wspaniałe
Od Twojego uśmiechu, każde niebo jest przejrzyste

Wybaczę za każdym razem i po prostu żyć tylko z Tobą
Obojętnie, czy słońce, czy deszcz, to Twój uśmiech
Sprawia, że jestem szczęśliwy, to Twój uśmiech

Z Twoim uśmiechem, czuję się jak nowo narodzony
Z Twoim uśmiechem, nigdy się nie zgubię
Z Twoim uśmiechem, czuję się wolny
Twój uśmiech spycha każdy lęk w przeszłość


Z Twoim uśmiechem, nie ma dnia ani nocy
Z Twoim uśmiechem, czuję się podrywany
Przez Twój uśmiech, wszystko jest wspaniałe
Od Twojego uśmiechu, każde niebo jest przejrzyste

**nie posiadam żadnego certyfikatu świadczącego na znajomości języka niemieckiego na poziomie przynajmniej B2, ale mam nadzieję, że podstawy do poprawy jakieś stworzyłem, pozdrawiam!**

Historia edycji tłumaczenia

Autor:

(brak)

Edytuj metrykę

Komentarze (1):

AngellaxD 21.02.2015, 00:58
(0)
Wach bleiben - zamiast 'zostań jeszcze nieco na jawie' lepiej brzmi 'nie zasypiaj jeszcze' (tłumaczenie nie musi być zawsze słowo w słowo - tym bardziej, że nie wszystkie obcojęzyczne słowa maja dokładny odpowiednik polski, najważniejszy jest sens).

als wär' die Welt für uns gemacht - jakoby świat został stworzony dla nas

In dem perfekten reim - nie wierszem, a rymem

Ich will jede Zeit vergeben - tutaj raczej vergeben jest w znaczeniu 'oddać'

I jak widać niepotrzebny certyfikat, żeby znać język, bo z resztą tłumaczenia poradziłeś sobie całkiem nieźle, oby tak dalej! :D

tekstowo.pl
2 548 118 tekstów, 31 799 poszukiwanych i 844 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności