Teksty piosenek > A > Atanas Valkov & Georgina Tarasiuk > Jaskółka uwięziona
2 535 892 tekstów, 31 730 poszukiwanych i 949 oczekujących

Atanas Valkov & Georgina Tarasiuk - Jaskółka uwięziona

Jaskółka uwięziona

Jaskółka uwięziona

Tekst dodał(a): agatka5991 Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): guiziec Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): arrankikla Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Jaskółka czarny sztylet, wydarty z piersi wiatru
Nagła smutku kotwica, z niewidzialnego jachtu

(Na wieczne wirowanie, na bezszelestną mękę)

Katedra ją złowiła w sklepienia sieć wysoką
Jak śmierć kamienna bryła
Jak wyrok naw prostokąt.

(Na wieczne wirowanie, na bezszelestną mękę)

Jaskółka błyskawica w kościele obumarłym
Tnie jak czarne nożyce lęk, który ją ogarnia.

[Jaskółka siostra burzy, żałoba fruwająca
Ponad głowami ludzi, w których się troska błąka
Jaskółka znak podniebny jak symbol nieuchwytna
Zwabiona w chłód katedry przestroga i modlitwa

Nie przetnie białej ciszy, pod chmurą ołowianą
Lotu swego nie zniży, nad łąki złotą plamą
Przeraża mnie ta chwila, która jej wolność skradła
Jaskółka czarny brylant, wrzucony tu przez diabła. ] TYLKO W WERSJI DŁUGIEJ

Jaskółka siostra burzy, żałoba fruwająca
Ponad głowami ludzi, w których się troska błąka
Jaskółka znak podniebny jak symbol nieuchwytna
Zwabiona w chłód katedry przestroga i modlitwa

(Na wieczne wirowanie, na bezszelestną mękę
Na gniazda niezaznanie, na przeklinanie piękna.)

Na wieczne wirowanie, na bezszelestną mękę
Na gniazda niezaznanie, na przeklinanie piękna.

Na wieczne wirowanie, na bezszelestną mękę
Na gniazda niezaznanie, na przeklinanie piękna.

Na wieczne wirowanie, na bezszelestną mękę
Na gniazda niezaznanie, na przeklinanie piękna.
Na gniazda niezaznanie, na przeklinanie piękna.

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
A swallow - a black dagger torn out from the breast of wind,
A sudden anchor of sorrow dropped from the invisible yacht,

A cathedral caught it into the vault's high net,
Like death, the mass of stone,
Like judgement, the rectangle of naves,

A swallow - the lightning in the lifeless church,
Cuts like black scissors, the fear that overcomes her.

Swallow, the sister of thunderstorm, a flying mourning.
Above the heads of people, that are full of worries.
Swallow, a skyborne sign, unreachable like a symbol,
Lured into the chill of the cathedral, a warning and a prayer.

She won't cut through the white silence under the leaden cloud,
She won't lower her flight above the golden meadows,

The moment when her freedom was stolen, terrifies me.
Swallow - a black diamond thrown here by the devil.

Cursed with the eternal wandering, for the silent suffering.
Never to experience nesting, for cursing the beauty.

Historia edycji tłumaczenia

Tekst:

Kazimierz Szemioth

Edytuj metrykę
Muzyka (producent):

Atanas Valkov and Georgina Tarasiuk

Rok wydania:

2016

Wykonanie oryginalne:

1973

Covery:

Atanas Valkov, Georgina Tarasiuk

Ciekawostki:

Piosenka z filmu "Jaga", z cyklu "Polskie Legendy" alegro produkcji Allegro.

Ścieżka dźwiękowa:

Jaga

Komentarze (0):

tekstowo.pl
2 535 892 tekstów, 31 730 poszukiwanych i 949 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności