Teksty piosenek > C > Charlie Jones > Choose You
2 596 545 tekstów, 31 811 poszukiwanych i 596 oczekujących

Charlie Jones - Choose You

Choose You

Choose You

Tekst dodał(a): musicgirl111 Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): charliesangel Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): charliesangel Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

I.
I left the door on the latch
and the TV on, girl
So that when you come back
I can show you that you're my world

I've been missing your smile
And the smell of your perfume
You've been gone for a while
But take my hand and we'll leave

ref.
Let's dance and sing this song
Till the break of dawn
Break my heart that my baby is gone

There's an empty space in my bed
An aching hole in my head
I've never felt so damn scared
That I'd lose you

And I've never gave you enough
But now I'll make my mind up
Out of everything I love, I choose you
I choose you

II.
Is it the car he drives?
The way he holds you?
Is it the song he writes?
Or his 'wanna be bad boy' tattoos?

But I'm no name to the crowd
I know I'm no Ed Sheeran
Just thinking out loud but
Take my hand and we'll leave

ref.
Let's dance and sing this song
Till the break of dawn
Break my heart and my baby is gone

There's an empty space in my bed
An aching hole in my head
I've never felt so damn scared
That I'd lose you

And I've never gave you enough
But now I'll make my mind up
Out of everything I love, I choose you
I choose you

There's an empty space in my bed
I've never felt so damn scared

There's an empty space in my bed
An aching hole in my head
I've never felt so damn scared
That I'd lose you

And I've never gave you enough
But now I'll make my mind up
Out of everything I love, I choose you
I choose you

And dance till we die
Until the morning light
And have you and I

And dance till we die
Until the morning light
And have you and I

I choose you, I choose you...

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
I.
Zostawiłem drzwi na zatrzask
i telewizor włączony, dziewczyno
tak, że kiedy wrócisz
będę mógł ci pokazać, że jesteś moim światem

Brakowało mi twojego uśmiechu
i zapachu twoich perfum
Nie było cię chwilę,
ale weź mnie za rękę a wyjdziemy *

ref.
Tańczmy i śpiewajmy tę piosenkę
aż do białego rana **
Łamie mi serce, że mojej dziewczyny nie ma ***

W moim łóżku jest pusta przestrzeń,
w mojej głowie boląca dziura
Nigdy nie czułem się tak cholernie wystraszony
że mógłbym cię stracić ****

I nigdy nie dałem ci wystarczająco,
ale teraz się zdecyduję
Z wszystkiego co kocham wybieram ciebie,
wybieram ciebie

II.
Czy to samochód którym kieruje?
Sposób w który trzyma cię w ramionach?
Piosenka którą on pisze?
Czy jego "chcę być złym chłopcem" tatuaże?

Nie mam imienia dla tłumu, *****
Wiem, że nie jestem Edem Sheeranem
Po prostu głośno myślę, ale
weź mnie za rękę a wyjdziemy

ref.
Tańczmy i śpiewajmy tę piosenkę
aż do białego rana
Łamie mi serce, że mojej dziewczyny nie ma

W moim łóżku jest pusta przestrzeń
w mojej głowie boląca dziura
Nigdy nie czułem się tak cholernie wystraszony,
że mógłbym cię stracić

I nigdy nie dałem ci wystarczająco,
ale teraz się zdecyduję
Z wszystkiego co kocham wybieram ciebie
Wybieram ciebie

W moim łóżku jest pusta przestrzeń...
Nigdy nie czułem się tak cholernie wystraszony...

W moim łóżku jest pusta przestrzeń
w mojej głowie boląca dziura
Nigdy nie czułem się tak cholernie wystraszony
że mógłbym cię stracić

I nigdy nie dałem ci wystarczająco,
ale teraz się zdecyduję
Z wszystkiego co kocham wybieram ciebie
Wybieram ciebie

I tańczmy aż umrzemy
aż do porannego światła
Tylko ty i ja ******

I tańczmy aż umrzemy
aż do porannego światła
Tylko ty i ja

Wybieram ciebie, wybieram ciebie

Teraz wszelkie wątpliwości:
* - and można przetłumaczyć również jako "a", więc stwierdziłam, że to zdanie to w jakimś stopniu pierwszy okres warunkowy (jeśli ona złapie go za rękę - wyjdą)
** - Till the break of dawn - oznacza tyle co "aż do świtu", po polsku mówi się również "do białego rana"
*** - baby przetłumaczyłam jako "dziewczyna", bo uznałam, że słowo "kochanie" dziwnie by w tym zdaniu brzmiało
**** - I'd - oznacza tutaj I would, a więc I would lose you - mógłbym cię stracić
***** - chodzi o to, że nie jest rozpoznawalny
****** - to zdanie przetłumaczyłam jako "tylko ty i ja", gdyby przetłumaczyć dosłownie, brzmiało by to "miejmy ciebie i mnie??" (a domyślam się, że chodzi właśnie o to, żeby byli sami, więc tak to zostawiam)

Historia edycji tłumaczenia

Tekst:

Charlie Jones, Tom Mann, James Birt

Edytuj metrykę
Muzyka:

Charlie Jones, Tom Mann, James Birt

Rok wydania:

2015

Wykonanie oryginalne:

Charlie Jones

Komentarze (0):

tekstowo.pl
2 596 545 tekstów, 31 811 poszukiwanych i 596 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności