Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu
Tekst: |
Annie Lennox, Dave Stewart Edytuj metrykę |
---|---|
Muzyka (producent): |
Annie Lennox, Dave Stewart |
Rok wydania: |
1982 |
Wykonanie oryginalne: |
Eurythmics |
Płyty: |
LP, Album, Vinyl: Eurythmics – Sweet Dreams (Are Made Of This), 1983 (RCA, RCALP 6063 - Wielka Brytania); |
Ścieżka dźwiękowa: |
|
Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!
Komentarze (8):
Receive w tym kontekście znaczy "pobierać" (tak jak pobiera się narkotyk, a nie "otrzymywać" np list)
Pokaż powiązany komentarz ↓
Miłość jest nieznajomą w otwartym samochodzie,
Kusi Cię do środka i do odjechania daleko stąd.
Miłość jest nieznajomą w otwartym samochodzie,
Kusi Cię do środka i do odjechania daleko stąd.
I pragnę Cię, I pragnę Cię, i pragnę Cię tak bardzo, że jest to obsesją.
I pragnę Cię, I pragnę Cię, i pragnę Cię tak bardzo, że jest to obsesją.
Miłość jest niebezpieczna w pewnych odmianach.
Porywa Cię i zostawia daleko za sobą.
I miłość, miłość, miłość jest niebezpiecznym prochem*.
Musisz to otrzymywać i ciągle czujesz niedosyt.
To jest dzikie i okrutne oraz błyszczy jak zniszczenie.
Przybywa jak powódź i wygląda jak religia.
Jest wzniosła i brutalna, jest załamaniem i szaleństwem.
I wysysa Cię* i czujesz się jak zombie.
I pragnę Cię, I pragnę Cię, i pragnę Cię tak bardzo, że jest to obsesją.
To jest winne obrzeże, eleganckie i z błyszczącym wykończeniem*.
Wiesz, że to zazdrość z Natury, sztuczna i niemiła.
To jest ciężkie i pozbawione emocji, kompletnie zimne.
Dotyka i prowokuje jak Ty potykasz się w rumowisku.
I pragnę Cię, I pragnę Cię, i pragnę Cię tak bardzo, że jest to obsesją.
I pragnę Cię, I pragnę Cię, i pragnę Cię tak bardzo, że jest to obsesją.
I pragnę Cię, I pragnę Cię, i pragnę Cię tak bardzo, że jest to obsesją.
*drug tutaj ma negatywme konotację. Oznacza nakotyk
* sleek design to wyrażenie okeślające coś dobrze wypolerowane i błyszczące
*Drench oznacza wysywanie, lub spływanie płynów z skądś. Tutaj drenaż z człowieka :) niedosłowny oczywiście :)
You have to receive it and you still can't get enough of the stuff - w tłumaczeniu powinno być:
Musisz go przyjmować ale ciągle nie masz dosyć tego towaru.
shines like destruction to nie znaczy "lubi blask zniszczenia" a "lśni jak zniszczenie"
It touches and it teases as you stumble in the debris
powinno być:
Dotyka i drażni doprowadzając cie do zniszczenia (ewentualnie ruiny)