Teksty piosenek > F > Fabrizio de André > Giugno ‘73
2 607 843 tekstów, 31 846 poszukiwanych i 449 oczekujących

Fabrizio de André - Giugno ‘73

Giugno ‘73

Giugno ‘73

Tekst dodał(a): janumir Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): adamusap Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): janumir Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

“Tua madre ce l’ha molto con me
perché sono sposato e in più canto
però canto bene e non so se tua madre
sia altrettanto capace a vergognarsi di me.

La gazza che ti ho regalato
è morta, tua sorella ne ha pianto,
quel giorno non avevano fiori, peccato,
quel giorno vendevano gazze parlanti.

E speravo che avrebbe insegnato a tua madre
A dirmi “Ciao come stai “, insomma non proprio a cantare
per quello ci sono già io come sai.
I miei amici sono tutti educati con te
però vestono in modo un po’ strano
mi consigli di mandarli da un sarto e mi chiedi
“Sono loro stasera i migliori che abbiamo “.

E adesso ridi e ti versi un cucchiaio di mimosa
Nell’imbuto di un polsino slacciato.
I miei amici ti hanno dato la mano,
li accompagno, il loro viaggio porta un po’ più lontano.

E tu aspetta un amore più fidato
il tuo accendino sai io l’ho già regalato
e lo stesso quei due peli d’elefante
mi fermavano il sangue
li ho dati a un passante.

Poi il resto viene sempre da sé
i tuoi “Aiuto” saranno ancora salvati
io mi dico è stato meglio lasciarci
che non esserci mai incontrati”.

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
"Czerwiec 73"

Twoja matka mnie wprost nie znosi,
bo jestem żonaty, a w dodatku śpiewam;
ale śpiewam dobrze i nie wiem, czy twa matka
potrafiłaby równie dobrze wstydzić się mnie.

Sroka, którą ci podarowałem,
umarła, a twoja siostra ją opłakała.
Tamtego dnia nie mieli kwiatów – szkoda.
Tamtego dnia sprzedawali gadające sroki.

Miałem nadzieję, że nauczy twoją matkę
mówić mi: „Cześć, jak się masz?”;
w końcu nie chodziło o śpiewanie,
bo od tego, jak wiesz, jestem ja.

Wszyscy moi znajomi traktują cię miło,
lecz ubierają się trochę dziwnie.
Radzisz mi, żeby ich wysłać do krawca i pytasz:
„Oni są tym najlepszym, co mamy na ten wieczór?”.

A teraz śmiejesz się i wlewasz łyżeczkę mimozy
w szczelinę odpiętego mankietu.
Moi znajomi podali ci rękę,
a ja ich odprowadzam; ich podróż będzie nieco dłuższa.

Poczekaj na miłość godniejszą zaufania.
Wiesz, oddałem już twoją zapalniczkę
i to samo z tymi dwoma włosami słonia:
mroziły mi krew,
więc je podarowałem przechodniowi.

A reszta toczy się dalej swoim torem,
twoje „Pomocy!” jeszcze będzie słyszane.
Ja mówię sobie, że było lepiej się rozstać,
niż nigdy się nie spotkać.


tłumaczenie: @Azalia
[http://lyricstranslate.com/pl/giugno-73-czerwiec-73.html]

Historia edycji tłumaczenia

Tekst:

Fabrizio De André

Edytuj metrykę
Wykonanie oryginalne:

Fabrizio De André

Płyty:

Album: Volume 8 (1975)

Komentarze (0):

tekstowo.pl
2 607 843 tekstów, 31 846 poszukiwanych i 449 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności