Teksty piosenek > I > Iron Maiden > Tailgunner
2 543 939 tekstów, 31 782 poszukiwanych i 390 oczekujących

Iron Maiden - Tailgunner

Tailgunner

Tailgunner

Tekst dodał(a): katarina Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): adamskyyy Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): Avarothus Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Trace your way back 50 years
To the glow of Dresden-blood and tears
In the black above by the cruel searchlight
Men will die and men will fight-yeah!
Who shot who and who fired first?
Dripping death to whet the bloodthirst
No radar lock on-skin and bone
The bomber boys are going home

chorus

Climb into the sky never wonder why-tailgunner
You're a tailgunner

(repeat)

Nail that Fokker kill that son.
Gonna blow your guts out with my gun
The weather forecasts good for war
Cologne and Frankfurt?Have some more!
Tail end Charlie in the boiling sky
The Enola Gay was my last try
Now that this tailgunner's gone
No more bombers (just one big bomb)

chorus

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Cofnij się w czasie o 50 lat
Do łuny drezdeńskiej, krwi i łez
W czerni w górze, przez okrutny reflektor
Ludzie będą umierali i będą walczyli – yeah!
Kto strzela do kogo i kto strzelił pierwszy?
Śmierć sączy się, aby pobudzić pożądanie krwi
Nie ma radaru trzymającego w uścisku skórę i kości
Chłopcy z bombowca wracają do domu

Refren

Wspinaj się do nieba i nie zastanawiaj się dlaczego – tylny strzelec
Jesteś tylnym strzelcem



Przygwóźdź tego Fokkera, zabij tego gościa
Wypruję ci flaki moim działkiem
Pogoda zapowiada się dobra do wojny
Kolonia i Frankfurt? Dodaj jeszcze coś!
Tylni strzelcy we wrzącym niebie
'Enola Gay' był moim ostatnim doświadczeniem
Teraz nie ma już tylnych strzelców
Nie ma bombowców (tylko jedna wielka bomba)

Refren

Historia edycji tłumaczenia

Tekst:

Bruce Dickinson

Edytuj metrykę
Muzyka (producent):

Steve Harris

Rok wydania:

1990

Wykonanie oryginalne:

Iron Maiden

Płyty:

No Prayer for the Dying (1990), A Real Live One (1993), Live at Donington (1993), Ed Hunter (1999), From Fear to Eternity (2011)

Komentarze (9):

Telemach1977 6.07.2014, 12:58
(+1)
Pozwoliłem sobie poprawić trochę tłumaczenie, korzystając m.in. z sugestii Soho0 i BlackBoss.

Tłumaczenie tytułu "Tailgunner" jako "tylny strzelec " uważam za właściwe dlatego, że w wielu bompowcach (np. B-29 Superfortress) było więcej stanowisk ogniowych do osłony samolotu z różnych stron, także grzbietowe i pod kadłubem.

A wspomniany w tekście "Enola Gay" czyli Superforteca, która zrzuciła bombę atomowa na Hiroshimę 6 sierpnia 1945, miała karabiny maszynowe w wieżyczkach sterowanie elektrycznie przez obserwatorów.

BlackBoss 23.10.2013, 18:45
(+1)
A oto cytat z wywiadu (wyciągnięty z mojej książki "Iron Maiden - Historia Żelaznej Dziewicy", wyjaśni też słowo Fokker):
"»Tytuł pochodzi z pornosa o seksie analnym« - tłumaczył Bruce. - »Pomyślałem sobie jednak, że przecież tekst nie może być o tym! Napisałem więc o prawdziwych tylnych strzelcach. Miałem tekst, który zaczynał się od słów: "Trace your way back fifty years, to the glow od Dresden, blood and tears" (cofnij się o pięćdziesiąt lat, łuna nad Dreznem, krew i łzy). Wiem, że nie powinniśmy pisać o wojnie, ale bardziej chodzi mi tu o zrzucanie bomb na ludzi. Z nieba wtedy spadała śmierć. Teraz nie ma już w samolotach tylnych strzelców. Wszystko jest obsługiwane przez komputery. Kiedyś człowiek walczył z człowiekiem, teraz maszyna walczy z maszyną. Kto jeszcze strzela normalnymi kulami?« Z kolei Steve w magazynie »Metal Forces« mówił: »Bruce stwierdził, że intro kojarzy mu się z samolotami, więc idąc tym tropem, w ciągu jednego popołudnia napisał tekst na ten temat«.
W tym utworze Bruce mógł dać wyraz swojej lotniczej pasji. Wielu fanów,m mających o lotnictwie słabsze od Bruce'a pojęcie, nie wiedziało na przykład, o co chodzi w wersie: »Nail that fokker kill that son«, odśpiewany z taką werwą, jakby zamiast słowa »fokker« był tam wyraz »fucker«. Ale co to takiego - ten »fokker«? Otóż słowo to pochodzi od nazwy holenderskiej fabryki samolotów, która to nazwa ma swoje źródło w nazwisku jej założyciela, Anthony'ego Fokkera. Mimo że w tekście sporo jest elementów satyrycznych, temat jest jednoznacznie poważny, a sposób, w jaki został ujęty, sprawia, że można by uznać ten utwór za swoiste wezwanie do boju"

CamilleBlack 27.06.2012, 19:59
(+4)
Hmm..Bruce Dickinson w jednym z wywiadów wyznał, że tytuł tej piosenki wziął z pornosa o seksie analnym..Może to wszystko wyjaśni. ;)

magda14031998 10.11.2011, 16:13
(+5)
Nieważne, co znaczy słowo "Tailgunner"... Ta piosenka i tak wymiata

Cajac 15.03.2009, 21:52
(0)
Alez wiem że dosłownie tail = ogon ale "po ludzku" ten facet w ogonie nazywa sie tak jak napisałem niżej.Acha Ironom cos się musiało popiepszyć z tekstem bo Fokker ma tyle wspólnego z Focke -Wulfem co ja z niedżwiedziem polarnym. Fookery w II Wś nie było , a na pewno nie walczyły z bombowcami aliantów

soho0 9.03.2009, 08:11
(0)
sorry ze tak raz za razem ale mialo byc dokladnie a nie moge edytowac poprzedniego wpisu.strzelec nie odpowiada zalodze tylko wola do pilota fokkera (mysliwca Focke-Wulf). Gonna blow your guts out with my gun - z naciskiem na

soho0 9.03.2009, 07:57
(0)
jakby mial byc strzelec tylny to byloby backgunner. nie bez powodu uzyto slowo tail czyli ogon. szczegoly sa bardzo wazne a swobodne interpretacje prowadza do przerobienia czlonkow zalogi transportowca nostromo na jego pasazerow i wtedy film nazywa sie osmy- obcy pasazer nostromo. obcy moze byl pasazerem ale pozostalych 7 to raczej byla zaloga. sorry za maly offtop ale to taki fajny przyklad ;) jak juz chodzi o interpretacje to ten gwozdz ktorym foker zabija syna powinno byc raczej przygwozdz fokkera zabij sk...syna - tak chyba wola zaloga bombowca do strzelca a on odpowiada: wypruje mu flaki moim karabinem tak to w kazdym razie rozumiem.

Cajac 27.02.2009, 23:10
(0)
Buhahah ( sorówa)Ogon altylerzysty, hahaha, strzelec ogonowy buhahah, moze Wam chłopaki biegało po prostu o "tylnego strzelca (pokładowego)"?

soho0 5.11.2008, 16:07
(0)
ogon altylerzysty :Dslowa skladowe moga na to wskazywac ale piosenka jest o strzelcu ogonowym- czyli strzelcu obslugujacym bron znajdujaca sie w ogonie bombowca (najbardziej narazonym na ogien mysliwcow- poniewaz wyelminowanie strzelca ogonowego bardzo ulatwialo zestrzelenie bombowca).o ogonie ani o innych czesciach ciala w piosence nie ma slowapozdrawiam

tekstowo.pl
2 543 939 tekstów, 31 782 poszukiwanych i 390 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności