Teksty piosenek > K > Kasabian > Goodbye Kiss
2 550 507 tekstów, 31 799 poszukiwanych i 511 oczekujących

Kasabian - Goodbye Kiss

Goodbye Kiss

Goodbye Kiss

Tekst dodał(a): Shedir Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): DemolitionLover Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): gypsy20 Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Doomed from the start
We met with a goodbye kiss, I'd broke my wrist
It all kicked off, I had no choice
You said that you didn’t mind 'cause love’s hard to find

Maybe the days we had are gone, living in silence for too long
Open your eyes and what do you see?
No more laughs, no more photographs

Turning slowly, looking back, see
No words, can save this, you’re broken and I’m pissed
Run along like I’m supposed to, be the man I ought to
Rock and Roll, sent us insane, I hope someday that we will meet again

Running wild
Giving it everyone, now that’s all done
'Cause we burnt out, that's what you do
When you have everything, it can’t be true

Maybe the days we had are gone, living in silence for too long
Open you’re eyes and what do you see?
The last stand, let go of my hand

Turning slowly, looking back, see
No words, can save this, you’re broken and I’m pissed
Run along like I’m supposed to, be the man I ought to
Rock and Roll, sent us insane, I hope someday that we will meet again

You go your way and I’ll go my way
No words can save us, this lifestyle made us
Run along like I’m supposed to, be the man I ought to
Rock and Roll, sent us insane, I hope someday that we will meet again

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Straceni na starcie
Poznaliśmy się pożegnalnym pocałunkiem, a ja złamałem nadgarstek
Wszystko tak się rozegrało, nie miałem wyboru
Powiedziałaś, że Ci to nie przeszkadza, bo trudno jest znaleźć miłość
Może dni, które były nam dane odeszły, żyliśmy w milczeniu zbyt długo
Otwórz oczy i co widzisz?
Żadnego śmiechu, żadnych nowych zdjęć

Powoli odwracam się, spoglądam wstecz, widzisz,
Żadne słowa tego nie ocalą, Ty jesteś rozbita a ja wkurzony
Muszę odejść, by stać się mężczyzną jakim powinienem być
Rock and Roll doprowadził nas do szaleństwa, mam nadzieję, że kiedyś znowu się spotkamy

Biegnąc jak szalony
Przekazuję to każdemu, teraz gdy jest już po wszystkim
Ponieważ wypaliliśmy się, właśnie to Cię spotkało
Kiedy już wszystko masz, okazuje się, że to nie prawda
Może dni, które były nam dane odeszły, żyliśmy w milczeniu zbyt długo
Otwórz oczy i co widzisz?
Ostatni przystanek, puść moją dłoń

Obracam się powoli, spogladam wstecz, widzisz,
Żadne słowa tego nie ocalą, jesteś rozbita a ja wkurzony
Muszę odejść, by stać się mężczyzną, jakim należy być
Rock and Roll doprowadził nas do szaleństwa, mam nadzieję, że kiedyś znowu się spotkamy

Ty pójdziesz swoją drogą, a ja swoją
Zadne słowa nie ocalą nas, ten styl życia zmienił nas
Muszę odejść, by stać się mężczyzną jakim powinienem być
Rock and Roll doprowadził nas do szaleństwa, mam nadzieję, że kiedyś znów się spotkamy

Historia edycji tłumaczenia

Tekst:

Serge Pizzorno

Edytuj metrykę
Muzyka (producent):

Sergio Pizzorno

Rok wydania:

2011

Wykonanie oryginalne:

Kasabian

Covery:

Lana del Rey

Płyty:

Velociraptor!

Ciekawostki:

Kasabian pierwsze zaśpiewało piosenkę Lany Dele Ray "Video Games", a gdy Lana zaśpiewała piosenkę "Goodbye Kiss" ,Kasabian był zadowolony ,lecz uznał że wykonał ją lepiej :)

Komentarze (27):

Florence150398 30.10.2015, 17:24
(+1)
Uwielbiam <3

prins 9.08.2013, 14:34
(+1)
oh, jak ta piosenka pasuje do mojej sytuacji. Mógłbym z tego dobrą telenowelę napisać.

nuclearheart 16.05.2013, 22:14
(0)
w tłumaczeniu prawdopodobnie jest błąd: " No words, can save this, you’re broken and I’m pissed" jest przetłumaczone jako "Żadne słowa tego nie ocalą, Ty jesteś rozbita a ja wkurzony". Słowo PISSED znaczy PIJANY/UPITY. Gdyby było w tekście piosenki PISSED OFF to wtedy można przetłumaczyć to na WKURZONY. Oczywiście "pissed' tłumaczone na "wkurzony" też jest ok, ale to raczej w american english, a Kasabian to brytyjski zespół, dlatego myślę, że 'pissed' powinno być przetłumaczone na 'pijany' :)

Pidzama09 7.03.2013, 01:39
(0)
@unwarranted: Ten fragment jak najbardziej jest, tylko w dłuższej wersji Goodbye Kiss
http://www.youtube.com/watch?v=v6bO_BKG3Rw&feature=youtube_gdata_player

Pokaż powiązany komentarz ↓

unwarranted 15.01.2013, 13:02
(+2)
czy mi sie wydaje czy dodany tutaj tekst nie jest zgodny z tym co jest w telsdysku? :/
"'Cause we burnt out, that's what you do
When you have everything, it can’t be true" nie słyszę tam tego fragmentu :/

poker 16.11.2012, 22:37
(+2)
Świetna piosenka! :)

fru19 21.10.2012, 18:32
(+3)
Od razu mnie się skojarzyło z Beatlesami :) Sergio jest cudowny, jak nie z tej epoki..

Kasabian7 2.09.2012, 20:44
(+5)
Naprawdę G-E-N-I-A-L-N-A <3 Kasabian są mistrzami tworzę takie świetne piosenki ... Cudne :) Ja najchętniej chciałabym urodzić się w 1981 roku w Leicester i być przyjaciółką Kasabian ... kocham ich <3

Kasabian7 27.08.2012, 21:14
(+5)
Oh... co tu można powiedzieć magiczna piosenka. Naprawdę mistrzostwo , piękne. Ah... być na koncercie Kasabian i usłyszeć tą piosenkę to po prostu raj !Naprawde piękne. O i ten Sergio tupoczący nogą :)

AlexPatrick 1.08.2012, 23:44
(0)
Społeczność polskich fanów Kasabian na Facebooku. Dołączcie! http://www.facebook.com/pages/Kasabian-Poland/438618262827578

Movement 7.04.2012, 13:12
(0)
Zapraszam do odwiedzenia oraz zarejestrowania się na polskiej stronie o Kasabian - www.movement.ubf.pl :)

Nnatalia94 30.03.2012, 21:18
(0)
Powstało nowe forum o zespole, na którym możemy dzielić się informacjami, poznawać innych fanów i nie tylko. Zapraszam www.kasabianmusic.fora.pl

zawrotglowy 6.03.2012, 17:27
(+3)
butsh --->Muszę przyznać, tłumaczenie jest lepsze i bardziej klarowne niż Moje ;)

I dzięki za to tłumaczenie, bo to ważny dla mnie utwór ( w sumie tylko dlatego podjęłam się tłumaczenia) ;)

butsh 6.03.2012, 15:38
(+1)
cos nie wszystko sie wkleiło, to jeszcze raz...

butsh 5.03.2012, 17:09
(0)
:-) Aby nie być niekonstruktywnym krytykantem poddaje się surowej ocenie i proponuję swoją wersję tłumaczenia :)))

zawrotglowy 5.03.2012, 16:42
(+1)
Nie unoszę się, poprostu bronię Swojego tłumaczenia ;) Widzę, że Ty też kilka tłumaczeń dodałeś więc masz pojęcie w tym temacie :)

Wyjaśniłeś, zrozumiałam ;)

butsh 4.03.2012, 18:49
(0)
@zawrotglowy: nie unoś się, tak mi się napisało po przeczytaniu pierwszego wersu tłumaczenia:) "Doomed from the start" nie znaczy "przeznaczeni dla siebie od początku", tylko coś wręcz przeciwnego... Oczywiście masz rację, każde tłumaczenie wymaga sporo pracy i doceniam to. Przepraszam jeśli Cię uraziłem. Jednak jeśli czytam tekst tłumaczenia, zwłaszcza gdy jest przenośny ew. jest interpretowany przez tłumaczącego, chciałbym żeby to tłumaczenie utrafiało w sens utworu a nie rozmijało się z nim. Pozdrawiam i bez urazy :)

magdakidd 1.03.2012, 21:29
(+2)
Cudowna piosenka, a tekst jeszcze lepszy <3

zawrotglowy 1.03.2012, 12:24
(+4)
butsh ---> Jeśli nie podoba Ci się tłumaczenie to je zmień, żaden problem. Ale może doceń to, że ktoś włożył trochę wysiłku żeby je stworzyć. Nie mówię, że jest nie wiadomo jak dobre, poprawiłam tylko to, które było wcześniej i jakoś go nie krytykowałam tylko sama się wzięłam do roboty. Uczę się angielskiego już trochę i ile mogłam tyle zrobiłam ;)

Pozdrawiam

lowgravity 27.02.2012, 16:12
(+3)
bardzo weselna :) ale oczywiście podoba mi się. Sczegoólnie kiedy Serg sobie wyje w tyle.

tekstowo.pl
2 550 507 tekstów, 31 799 poszukiwanych i 511 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności