Tekst piosenki:
I am longing for your poison
Like a cancer for its prey
Shot an arrow, in your harbor
Where you waited in the rain
I am siren, I am ivy
I am no one, I'm nobody
I am longing for your honey
I am longing for your love
And the shot goes through my head and back
Gun shot, I can't take it back
Lay me down in your ocean
Carry me and my burden
I was dreaming about you honey
I was hoping you'd save me
And the shot goes through my head and back
Gun shot, I can't take it back
My heart cracked, really loved you bad
Gun shot, I'll never get you back
And I ache, while you're not here
I can feel you aching
Wide awake, why you're not here
I can fell you firing straight into my heart
Goes through my head and back
Gun shot, I can't take it back
My heart cracked, really loved you bad
Gun shot, I'll never get you back, never get you back
never get you back, never get you back, never get you back
Dodaj adnotację do tego tekstu »
Historia edycji tekstu
Komentarze (10):
Pokaż powiązany komentarz ↓
Pokaż powiązany komentarz ↓
Świetna piosenka a teledysk to w ogóle nie z tej ziemi co prawda przypomina mi "numb" linkin park lecz to nie ten styl tworzenia :) ale warto zwrócić uwagę na interpretacje scenografii oraz ruchy (jak to odmienic to ja nie wiem xd) lykke li. Piosenki mają trochę podobne motywy. Na pewno przesłucham całą płytkę
1. "longing for" to coś więcej niż tęsknota.
2. "Wystrzeliłam strzałę w swojej przystani" - dlaczego nie "wystrzeliłeś"? Bo wychodzi na to, że to ona jest winna, ona naruszyła jego przystań, która jest symbolem bezpieczeństwa.
3. "loved you bad" - nie oznacza "kochałam Cię nieszczęśliwie", "bad" używa się również do podkreślenia znaczenia czasownika i tłumaczy się jako "bardzo, wielce"
4. "get back" - oznacza zemstę albo powrót do wcześniejszego stanu; w tym kontekście "wrócić do siebie po rozłące"
5. "to ache" to synonim do "longing" (pkt. 1); oznacza również ból, ale fizyczny, a tu jest mowa raczej o psychicznym.
niesamowita piosenka.