Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu
Tekst: |
Kurt Cobain Edytuj metrykę |
---|---|
Muzyka (producent): |
Kurt Cobain, Krist Novoselic, Dave Grohl |
Rok wydania: |
1991 |
Wykonanie oryginalne: |
Nirvana |
Covery: |
Within Temptation, Tori Amos, Sara DeBell, Mary Lou Lord, Xorcist, The Flying Pickets, Björn Again, The Benzedrine Monks of Santo Domonica, Abigail [GB], Dusty Cowshit, Calcutta Anazamama, Maurycy Popiel, Halocene, Julia Westlin, |
Płyty: |
Nevermind (LP, 1991)/DGC Records, Singles (1995), From the Muddy Banks of the Wishkah (LP, 1996), With the Lights Out (CD, 2004), Sliver - The Best of the Box (2005), The Ultimate Review (DVD, 2006), Live! Tonight! Sold Out! (DVD, 2006), Talk To Me 1989-1993 (DVD, Niemcy, 2008), Live At Reading (CD, 2009), In Bloom Collection (DVD, 2010), Icon (2010), Live At Paramount (CD, 2011) |
Ciekawostki: |
Teledysk wyreżyserował Samuel Bayer. Cobain zaczął pisać "Smells Like Teen Spirit" kilka tygodni przed rozpoczęciem sesji nagraniowej do albumu Nevermind. Gdy przedstawił wstępną wersję pozostałym członkom zespołu, utwór składał się tylko z głównego riffu oraz melodii refrenu. Krist Novoselic uznał, że melodia ta jest bezsensowna, więc Cobain kazał zespołowi przez półtorej godziny ćwiczyć tylko główny riff. W wywiadzie z 2001 Novoselic wspominał, że po ciągłym graniu tego samego fragmentu pomyślał: Chwila. Może byśmy tak trochę to zwolnili? I zacząłem grać refren, a Dave – beat perkusyjny. W rezultacie wszyscy trzej członkowie zespołu są wymieniani jako autorzy. Piosenka znalazła się na 9. miejscu listy 500 utworów wszech czasów magazynu „Rolling Stone”. Historia rocka przypomina Kathleen Hannę z Bikini Kill, która malowała farbą w sprayu na ścianie zdanie „Kurt Smells Like Teen Spirit”, od którego Kurt wziął tytuł. Dave Grohl: Kiedy nagrywaliśmy „Smells Like Teen Spirit” pomyślałem: „Wow, ale to brzmi potężnie!”. Ale w ogóle nie podejrzewałem, że będzie to tak wielki przebój. Szczerze myślę, że zadecydował o tym teledysk. Kiedy wyszedł klip nagle przed klubami dla 300 osób czekało kolejne 300 osób, a przed klubami na 500 osób czekało kolejne 500 osób. Nie tylko piosenka jest świetna – tekst Kurta, jego głos, Kurt był najlepszym kompozytorem naszego pokolenia – ale też teledysk. Zawsze mówię: „Chcesz sprzedać pół miliona płyt? Zrób teledysk, w którym demolujesz swoją szkołę”. |
Ścieżka dźwiękowa: |
GTA Dirty Mod: K-DST, One Hit Wonderland, Guitar Hero 5, Muppety, SingStar Legends, Rock Band VR, Pro Evolution Soccer 2, SingStar Legendat, Guitar Band: Rock Battle |
|
Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!
Komentarze (863):
"Konstrukcji 'o to' używa się kiedy o występuje jako przyimek, który wskazuje, o czym się mówi.
Na przykład: O to mi właśnie chodzi. | Chciałam cię o to zapytać. | O to walczyli. | Poprosiłam go o to."
Ponadto w wersie "A mulatto, an albino, a mosquito, my libido" starałbym się zachować spójność i przetłumaczyłbym go jako:
Mulacie, albinosie, komarze, mój popędzie
Czyli cała zwrotka wg mnie to:
With the lights out, it's less dangerous
Here we are now, entertain us
I feel stupid and contagious
Here we are now, entertain us
A mulatto, an albino, a mosquito, my libido
Yeah, hey
-
Przy zgaszonym świetle, jest mniej niebezpiecznie
Oto jesteśmy, teraz nas zabawiajcie
Czuję się głupio, zaraźliwie
Oto jesteśmy, teraz nas zabawiajcie
Mulacie, albinosie, komarze, mój popędzie
Taak, hej
Wyjaśnienie: cztery oryginalne wersy kończą się na "us" (jako "nas" i dwie "wsłowne" us) więc po naszemu też powinny być spójne, a piąty ma spójne rymy "własne", tak więc i po polsku starałbym się to zachować.
PS
Ale oczywiście: "ilu geniuszy w angielskim, tyle wersji" :)
Pokaż powiązany komentarz ↓
Pokaż powiązany komentarz ↓
Pokaż powiązany komentarz ↓
Pokaż powiązany komentarz ↓
Pokaż powiązany komentarz ↓
Pokaż powiązany komentarz ↓
It's fun to lose and to pretend. To zabawne przegrywać / tracić, ale nadal próbować / łudzić się.
A denial - odrzucenie (jak odrzucenie połączenia w telu), wcześniej było "hallo, hallo, how low..."
With the lights out, it's less dangerous Może być rozumiane jako to, że Kurt wstydził się może swoich uczuć lub nie chciał o nich mówić na forum publicznym.
No, ale co chciał powiedzieć w 100% to tylko on wie.
O ile muzyka generuje ciarki na plecach i wzbudza szybsze bicie serca, o tyle tekst jest fatalny, zupełnie o niczym.
Sugestie, jakoby dzisiejsze utwory pop były słabsze od tego tekstu nie mają racji bytu. Przecież Lady Gaga ma bardziej składne teksty, nie mówiąc np. o Lanie del Rey.
Pokaż komentarz
Pokaż powiązany komentarz ↓
Pokaż powiązany komentarz ↓
Pokaż powiązany komentarz ↓