Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu
Tekst: |
Jesse Harris Edytuj metrykę |
---|---|
Muzyka: |
Jesse Harris |
Rok wydania: |
1999 |
Wykonanie oryginalne: |
Jesse Harris |
Covery: |
Norah Jones |
Płyty: |
First Sessions (EP, 2001), Come Away With Me (2002) |
Ścieżka dźwiękowa: |
Karaoke Revolution, SingStar Pop vol.2, Pokojówka na Manhattanie, SingStar Eska: Hity na Czasie, Być jak Erica |
|
Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!
Komentarze (8):
[ti:don't know why]
[ar:norah jones]
[al:Come Away With Me]
[by:van]
[offset:500]
[00:00.00]Norah Jones - Don't Know Why
[00:08.59][00:37.68][01:21.63][01:42.70][02:05.52][02:58.72][03:00.97]
[00:10.59]I waited 'til I saw the sun
[00:17.10][00:28.10][00:32.18][02:32.39][02:43.02][02:47.50][02:52.48]I don't know why I didn't come
[00:22.47]I left you by the house of fun
[00:38.88]When I saw the break of day
[00:44.30]I wished that I could fly away
[00:49.78]Instead of kneeling in the sand
[00:54.92]Catching teardrops in my hand
[00:59.62][01:44.12]My heart is drenched in wine
[01:11.06][01:54.19]But you'll be on my mind
[01:17.53][02:00.82]Forever
[01:22.77]Out across the endless sea
[01:27.65]I would die in ecstasy
[01:33.18]But I'll be a bag of bones
[01:38.21]Driving down the road along
[02:27.19]Something has to make you run
[02:37.09]I feel as empty as a drum
[03:04.05]END
"bezbrzeżne "
"bezkresne" ... z beczką taż jakoś ale bęben zbyt gruby może " bębenek " skoro wcześniej był dom zabawy , uciechy ? chyba bębenek jest smaczniejszy w tej piosence .... także nie jadąc a "odjeżdżając samotnie " i na koniec - lepiej usunąć przyimek na - i zostawić samo "zawsze" to ma większą moc.......cieszyłbym się gdyby
poprawiono ten tekst uwzględniając moje uwagi . byłby bliższy nastrojowi , muzyce .Pozdrawiam przyszło mi na myśl że drugi brzeg bezkresnego morza to metafora i nie wolno jej zgubić w tłumaczeniu ..!