Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu
Rok wydania: |
2006 Edytuj metrykę |
---|---|
Płyty: |
He Poos Clouds |
Ciekawostki: |
Płyta wydana pod szyldem projektu "Final Fantasy", którego twórcą jest Owen Pallett. |
|
Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!
Komentarze (3):
Pokaż powiązany komentarz ↓
"I wish for clairvoyance" - "Oczekuję wiedzy o przyszłości"
"I picture a man who misses his father" - "Przedstawiam człowieka który tęskni za ojcem"
"I picture a man who lives in the past" - "Przedstawiam człowieka który żyje przeszłością"
"And spends all his time on his waistline" - "I trwoni swój cały czas na dbaniu o wygląd"
"Of his younger self, clairvoyant self" - "Siebie młodego i przewidującego"
"Son you should invest" użyte jest w znaczeniu "Synu, powinieneś (w przyszłość) inwestować"
Pokaż powiązany komentarz ↓
"Hey Timothy" - "Witaj Timothy, wywyższony przez Boga" - mniej więcej tyle znaczy imię Timothy po grecku, uznałam, że to po prostu pasuje do piosenki.
"I picture a man " - "Przedstawiam obraz nędzy: człowieka, który..." - ten fragment akurat nie brzmiałby ładnie, gdybym napisała "jestem wyobrażeniem człowieka", albo "wyobrażam człowieka". To dla mnie dość jasne, że ów ktoś, będący bohaterem piosenki, opowiada o sobie i swoich przeżyciach.
"And spends all his time on his waistline" - tutaj miałam mały problem. Bo jak to przetłumaczyć dosłownie? "Spędza cały swój czas zajmując się talią...?" Dbając o figurę? Poszłam tropem "figury", nasunęła mi się na myśl rzeźba trwająca cały czas bez ruchu (na to by wskazywała postawa bohatera - nie angażuje się, bo "Son you should invest!", jest bierny, nie potrafi przewidzieć skutków swoich działań). Dlatego wers brzmi: "Marnotrawi cały swój czas, zastygł w jednej pozie".
Mam nadzieję, że nie namieszałam za bardzo z tłumaczeniem (wkrótce powinno zostać zaakceptowane).