Teksty piosenek > P > Patriotyczne > Kołysanka
2 602 626 tekstów, 31 833 poszukiwanych i 950 oczekujących

Patriotyczne - Kołysanka

Kołysanka

Kołysanka

Tekst dodał(a): darthluk Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): hewki151 Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): darthluk Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

W suterynach daleko za miastem,
W suterynach gdzie nędza i głód,
Nad niewielką kolebką niewiasta,
Tuląc dziecię, nuciła do snu:

Śpij syneczku, śpij laleczko,
Mama pobiegnie po mleczko,
Nakarmi i napoi cię,
A dobry Pan Bóg w niebie
Da, że wychowam ciebie,
Aj luli, luli synku mój.

Lat dwadzieścia minęło spokojnie,
Syn jej wyrósł — robotnik i zuch,
Po ulicach wieść krąży o wojnie,
A w warsztatach niepokój i ruch.
Syn powraca do domu zmęczony,
Mówi: mamo, ja idę na bój!
A gdy usnął tą myślą dręczony,
Matka jak niegdyś, nuciła do snu:

Śpij syneczku, śpij sokole,
Jutro wyruszysz na pole,
Na krwawą walkę, na bój.
A ja będę się modliła,
Żebym ciebie nie straciła,
Aj luli, luli synku mój.

Na cmentarzu wojskowym za miastem,
Gdzie rząd krzyży czernieje jak las,
Nad żołnierską mogiłą niewiasta,
Tak jak niegdyś modliła się znów:

Śpij syneczku, śpij żołnierzu,
Twoi koledzy tu leżą,
Będziesz spokojny już tu.
Na grób ci krzyżyk dali
Virtuti Militari,
Aj luli, luli synku mój.
Na grób ci krzyżyk dali,
A życie odebrali,
Aj luli, luli synku mój.

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
In basements far without the city,
In basements where are misery and hunger,
Above the small cradle, women,
Cuddle child, hummed to sleep:

Sleep son, sleep doll,
Mom will fetch milk,
Forage and give to drink,
And good God in heaven,
Allow, that I will raise you,
Ay lull, lull my son.

Twenty years elapsed calmly,
Her son grew - worker and lad,
On the streets news about war circulates,
And in workbench angst and traffic.
Son came back to home tired,
Said: mom, i'm going to battle!
And when he got to sleep this think torment,
Motter, how once, hummed to sleep:

Sleep son, sleep falcon,
Tommorow you will get going to field,
To bloody fight, to battle.
And I will pray,
To don't lose you,
Ay lull, lull my son.

In the military cementery without the city,
Where row of crosses blacken like forest,
Above the soldier's grave women,
Such how once, prayed again:

Sleep son, sleep soldier,
Your mates lie here,
You will be calm here.
To your grave they gave you cross
Virtuti Militari,
Ay lull, lull my son.
To your grave they gave you cross
And they divested your life,
Ay lull, lull my son.

Historia edycji tłumaczenia

Autor:

(brak)

Edytuj metrykę

Komentarze (6):

darthluk 12.05.2016, 16:37
(0)
@tadeuszsledziew: Niestety nie znam tych piosenek, ale zapytam kogoś innego.

Pokaż powiązany komentarz ↓

tadeuszsledziew 9.05.2016, 21:28
(+1)
@darthluk: Próbowałem zajrzeć do podanego linku, ale nie działa. Korzystając z kontaktu, zapytam: Może darthluk zna piosenkę, którą także śpiewała mi Mama i której fragmenty utkwiły mi w pamięci. " Dalej, za wolną Polskę, harce i gonitwa. Znikł zamróz, a żarze gniewu rozwija się bitwa." i jeszcze: "Zdarł druty, czołga się do mety - trąbka! I znów z okopów błysnęły bagnety ". Pozdrawiam Serdecznie. Tadeusz.

Pokaż powiązany komentarz ↓

tadeuszsledziew 9.05.2016, 21:18
(+1)
Popłakiwałem - będąc dziecięciem - gdy mi Mama śpiewała i teraz także popłakuję - czytając.

darthluk 14.07.2015, 07:45
(+1)
Tak :) jest piękna

WSOWL 26.01.2015, 09:19
(+1)
Najpiękniejsza kołysanka na świecie. :)

darthluk 3.12.2010, 12:02
(+2)
Tą piosenkę śpiewała mi mama i babcia jak byłem mały.
Informacje dodatkowe
Bezimienna piosenka nawiązująca bezpośrednio do wybuchu wojny i do kampanii wrześniowej. Lecz mimo że pojawiła się na ulicach okupowanej Warszawy mniej więcej w listopadzie 1939 r., jej rodowód jest znacznie starszy. Jak podaje Bronisław Wieczorkiewicz w książce pt. Warszawskie ballady podwórzowe, kołysanka ta pt. Aj, lu, lu, lu, Lu znana już była bezpośrednio po zakończeniu pierwszej wojny światowej. Po upływie bez mała dwudziestu lat przypomniano ją sobie podczas okupacji hitlerowskiej, minimalnie zaktualizowano tekst i błyskawicznie rozpowszechniono. O jej dosyć znacznej popularności w latach 1939–1945 świadczy fakt, że natrafiamy na nią w wielu miejscowościach tzw. Generalnej Guberni oraz na obszarach włączonych przez hitlerowców do Warthegau i Rzeszy. Pieśń ukazała się m. in. w antologii Grzegorza Załęskiego pt. Satyra w konspiracji.
Wariant drugi utworu został nadesłany przez Teresę Siedlicką w ramach konkursu zorganizowanego staraniem Zarządu Głównego Związku Młodzieży Wiejskiej oraz redakcji tygodnika „Nowa Wieś”. Uczestniczka usłyszała pieśń po raz pierwszy w 1944 r. i napisała, iż pochodzi ona z województwa lubelskiego. Niestety, brak jej zapisu nutowego. Podobne teksty zostały przekazane przez Stefanię Balawender oraz Michalinę Czwalik. Trzecia wersja słów ukazała się w śpiewniku dzięki Kazimierze Błaszczak, Teresie Bekus, Annie Strzelczyk, Janinie Szymańskiej i Kazimierzowi Walentek.
http://www.bibliotekapiosenki.pl/Kolysanka_%%28W_suterynach_daleko_za_miastem_%%29

tekstowo.pl
2 602 626 tekstów, 31 833 poszukiwanych i 950 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności