Teksty piosenek > R > Rammstein > B******** (Bückstabü)
2 582 026 tekstów, 31 803 poszukiwanych i 619 oczekujących

Rammstein - B******** (Bückstabü)

B******** (Bückstabü)

B******** (Bückstabü)

Tekst dodał(a): Hans92 Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): hymep7 Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): Zofia2507 Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

B********
Bald ist es Nacht
Wir sind allein
Du musst nicht
musst nicht traurig sein
Stimmen flüstern hinter dem Gesicht
Die da sagen
Die da sagen

Tu das nicht
Lass das sein
Fass das nicht an
Sag einfach nein

B********
hol ich mir
B********
hol ich mir

Hab keine Angst
Ich bin doch hier
Ich bin ja
bin ganz nah bei dir
Stimmen flüstern hinter dem Gesicht
Die da sagen

Tu das nicht
Lass das sein
Fass das nicht an
Sag einfach nein

B********
hol ich mir
B********
hol ich mir

Zwei Seelen ach in meinem Schoß
Es kann nur eine überleben
Beim ersten Mal tut es nicht weh
Ein zweites Mal wird es nicht geben

B********
Tu das nicht
B********
Lass das sein
B********
Fass das nicht an
Sag einfach

B********
hol ich mir
B********
hol ich mir

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
"Bückstabü"

Nadchodzi już noc,
Jesteśmy sami,
Smutna nie bądź, nie bądź
Głosy szepczą w głowie
I tak mówią
I tak mówią:
"Nie rób tego,
Zostaw to?
Nie dotykaj tego,
Powiedz po prostu 'nie' !".

ref.:
Bückstabü !!!
Dostanę to.
Dostanę to.

Nie bój się,
Przecież jestem tu,
Jestem, przecież jestem
Całkiem blisko ciebie,
Głosy szepczą w głowie,
I tak mówią
I tak mówią:
"Nie rób tego,
Zostaw to,
Nie dotykaj tego,
Powiedz po prostu 'nie' !".

ref.:
Bückstabü !!

Dwie dusze w moim łonie,
Tylko jedna przeżyć może,
Nie boli przy pierwszym razie,
Nie będzie razu drugiego.

Historia edycji tłumaczenia

Tekst:

R.Z.Krupse/P.Landers/T.Lindemann/Ch.Lorenz/O.Riedel/Ch.Schneider

Edytuj metrykę
Muzyka:

R.Z.Krupse/P.Landers/T.Lindemann/Ch.Lorenz/O.Riedel/Ch.Schneider

Rok wydania:

2009

Wykonanie oryginalne:

Rammstein

Płyty:

Liebe Ist für Alle Da (2009)

Ciekawostki:

"Bückstabü" jest to słowo wymyślone przez Rammstein, nie egzystuje w języku

Komentarze (17):

Zofia2507 15.01.2025, 08:28
(0)
Osiem gwiazdek! Czy coś Wam to mówi?

Zofia2507 26.04.2023, 12:45
(+2)
Tekst piosenki nie ma wielu rymów, więc jest łatwy w przekładzie (oficjalne tłumaczenie jest bardzo dobre, może wymaga drobnych poprawek). Nie jest natomiast łatwa interpretacja tytułu piosenki i jej tekstu. Jak wiadomo tytuł jest „nowotworem” językowym i nie istnieje w języku niemieckim. Składa się jednak z dużej litery B i ośmiu gwiazdek, pod które możemy podstawiać dowolne znaki., np. „dźgnięcie prętem/sztabą w plecy/od tyłu” , „być albo nie być jak sztaba”. Z wypowiedzi autora wynika, że każdy może rozumieć i interpretować tekst jak chce. Nie ma tu jednak całkowitej samowolki. W refrenie tytuł uzupełniony jest słowem „Bückstabü”. Można by je tłumaczyć jako zabawę słowną autora, np. „tabu zawarte w księdze” lub „przeliteruj”. Niemieckie słowo „Buchstabe” oznacza literę. natomiast zwroty: „Setzt dich auf deine vier Buchstaben” – usiądź na tyłku; „Er sieht die Buchstaben doppelt” – jest pijany; z kolei „buchstabieren” – literować, sylabizować; „buchstablich” – dosłownie. Czasownik „büken” – schylać się. Tytułowe słowo „Bück” nawiązuje do piosenki "Bück dich” (Schyl się) z albumu Sehensucht, w której podmiot liryczny to sadysta, który poniża i znęca się nad partnerem/partnerką. Z kolei słowo „Tabu” wskazuje na jakieś zakazy w sferze moralnej lub religijnej i kary za ich naruszanie (np. wyrzuty sumienia, poczucie wstydu itp.) . Till Lindemann powiedział, że słowo „Bückstabü" może oznaczać najgłębsze pragnienia ludzkie, żądze, nieokiełznane popędy, nieograniczone potrzeby i życzenia, także seksualne. Pierwszą zwrotkę piosenki można interpretować, jako monolog, w którym podmiot liryczny pociesza drugą, zasmuconą osobę. Druga zwrotka mówi o głosach z tyłu głowy, co przypomina głos sumienia przed dokonaniem złych czynów. Sumienie to mówi nam, czego nie robić oraz by być asertywnym, tzn. mieć odwagę mówić „NIE”! Trzecia zwrotka sugeruje, że podmiot liryczny to mężczyzna, który pociesza kobietę, i zapewnia ją o swej obecności. W czwartej jest więcej wieloznaczności, ponieważ mówi ona o "dwóch duszach w jednym łonie", z których tylko jedna może przeżyć. Wers ten sugeruje, że nie chodzi tu o dwie odrębne osoby, lecz o jedną osobę o rozdwojonej świadomości (może więc chodzić o osobę z zaburzeniami psychicznym, uzależnioną od narkotyków, alkoholu itp.). Rozszczepienie osobowości ukazuje, że między tymi dwiema osobami toczy się wewnętrzna walka. O co? O to jak żyć, co robić, a czego nie? Czy przestać pić, ćpać? Dwa ostatnie wersy czwartej sugerują, że może chodzić tu o próbę gwałtu i pozbawienia dziewictwa, ale tak być nie musi. Niepokojące sformułowanie, że „drugiego razu nie będzie” wskazuje na to, że podmiot liryczny grozi nie tylko innej osobie, której chce zrobić krzywdę, a ta boi się sprzeciwić. Zdanie to ukazuje także wewnętrzny dialog, mówi o zamierzonej próbie samobójczej lub przynajmniej o próbie pozbycia się tej drugiej duszy, drugiego Ja. Przy takim rozumieniu znika czysto erotyczny, perwersyjny czy skandalizujący nastrój piosenki.

martama 13.06.2019, 12:45
(0)
No to chyba jasne, Bück dich i BücksTabu;))

Yayoi 30.09.2014, 16:50
(0)
Może to słowo po prostu nie ma być odkryte... Aby każdy mógł mieć na jego temat inne zdanie.

secondsoul 22.08.2012, 22:49
(+1)
to nie przekleństwo, tylko słowo wymyślone przez sam zespół. :)

jpiask 19.06.2012, 16:34
(0)
waszym zdaniem co może znaczyć BuKSTBu

Kateskate 27.07.2011, 11:16
(0)
doma008 żądza to Gier żądza władzy Machtgier żądza zemsty Rachedurst.
Fajna piosenka

Antichrist 8.02.2011, 15:00
(+1)
Bückstabü jak sam zespół ujął jest słowem wymyślonym przez nich i może oznaczać cokolwiek

doma008 13.12.2010, 14:50
(-1)
specjalnie aby fani mieli zagryche "FanRammstein"

Niki18 22.07.2010, 18:04
(-1)
Tłumaczenie jest nie teges...

FanRammstein 6.05.2010, 13:52
(+1)
nie rozumiem tylko jednego skoro to nie jest przekleństwo to czemu zastąpili je w tytule gwiaztkami a nie pełnym słowem???

antyprykator 18.04.2010, 22:01
(0)
Hol ich mir - zn w jęz potocznym "wezmę, złapię ją" bo np na meczu krzycząc "Hol ihn dir!!" mówisz "bierz go!"

doma008 9.04.2010, 22:21
(0)
zeal, owszem wymyślili je i według nich to znaczy właśnie ;]

antyprykator 28.02.2010, 22:41
(+1)
Czytając wywiad z nimi można się natknąć na stwierdzenie, że chodzi o dowolne słowo i dowolne może sobie słuchający podstawić (mi to trochę przypomina słowo der Buchstabe)

Zeal 25.01.2010, 22:08
(0)
Doma 008 słowo Bückstabü nie egzystuje w żadnym języku. Chłopaki z Rammsteina wymyślili je. Więc Twoje informacje są nieprawidłowe :)

doma008 19.12.2009, 19:04
(+2)
znalazłam tylko że BÜCKSTABÜ znaczy "żądanie, żądza i niepohamowany popęd" znając ten zespół wiadomo o co im chodzi :)

doma008 19.12.2009, 18:58
(0)
"głosy szepczą zza twarzy"

tekstowo.pl
2 582 026 tekstów, 31 803 poszukiwanych i 619 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności