Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu
Tekst: |
R.Z.Krupse/P.Landers/T.Lindemann/Ch.Lorenz/O.Riedel/Ch.Schneider Edytuj metrykę |
---|---|
Muzyka (producent): |
R.Z.Krupse/P.Landers/T.Lindemann/Ch.Lorenz/O.Riedel/Ch.Schneider |
Rok wydania: |
2005 |
Wykonanie oryginalne: |
Rammstein |
Płyty: |
Rosenrot (2005) |
|
Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!
Komentarze (12):
"Pomóż mi"
Byłem w domu całkiem sam
Rodzice wyszli na chwilę
Wtem ujrzałem przed sobą
Pudełko oku miłe
Ej, jak pięknie i dobrze, rzekłem
Musi to być zabawka świetna
I zapałkę szybko zapalam
Jak to robiła często mama
Zawsze, gdy jestem samotny
Do ognia mnie ciągnie
Czemu słońce jest okrągłe?
Dlaczego nie będę zdrowy?
Sięga po mnie, nie bronię się
Skacze mi z pazurami do twarzy
Mocno gryzie, bardzo mnie boli
Skaczę tu i tam pokoju!
Och, źle, płomień ogarnia ubranie
Kurtka się pali, świeci daleko
Pali się ręka, palą się włosy
Nawet na całym ciele się palę
Zawsze, gdy jestem samotny
Do ognia mnie ciągnie
Czemu słońce jest okrągłe?
Dlaczego nie będę zdrowy?
Ogień mnie kocha
Pomóż mi!
Ogień mnie nie kocha …
Ogień mnie kocha…
Mam spaloną skórę i włosy
Wszystko jest całkiem spalone
Z popiołów zupełnie sam
Ku słońcu się podnoszę
Ogień mnie kocha…
Ogień mnie nie kocha…
Pomóż mi!
Pokaż powiązany komentarz ↓
A tu fragment tamtego wywiadu (nie wiem czy można wstawiać linki, więc skopiuję
"Paul Landers podjął się trudnego zadania scharakteryzowania nowych piosenek. Oto, co powiedział o każdym z jedenastu utworów:
- Benzin – Tytuł pochodzi stąd, że po prostu bardzo podobało nam się słowo "benzyna". Ta piosenka jest bardzo świeża.
- Mann Gegen Mann – opowiada o homoseksualizmie.
- Rosenrot – ukazuje stare problemy między mężczyzną a kobietą. Utwór pisany w dwóch tonacjach
- Spring – tekst o fascynacji nieszczęściem.
- Wo Bist Du – całkowicie miłosna piosenka.
- Stirb Nicht Vor Mir – to też ballada miłosna. Mężczyzna czeka na kobietę przez całe życie, ma nadzieje, że jeszcze ją spotka.
- Zerstören – chodzi o małą i dużą przemoc. O to, że prawa młodych są gwałcone zarówno w krajach ucywilizowanych, jak i tych, którym daleko do demokracji. Możesz zostać napadnięty zarówno w mieście jak i na wsi. Wszędzie jest tak samo.
- Hilf Mir – to taki rodzaj … hmm.. cholera. Chodzi o to, że młode kobiety bawią się w to, w co nie powinny…
- Te Quiero Puta – Wcześniej ta piosenka miała niemiecki tekst. Jednak nie podobał nam się za bardzo. Teraźniejsza wersja brzmi o wiele lepiej. Przyznam szczerze, że nie wiem, o co tu chodzi. Nie umiem tego przetłumaczyć, o znaczenie musisz pytać kogoś, kto zna hiszpański. (Dobre sobie! I znaczenie tekstu i tłumaczenie tytułu brzmi jednoznacznie: kocham cię, dziwko! - przyp.red.).
- Feuer & Wasser – bardzo ładna piosenka, bardzo seksualna i erotyczna.
- Ein Lied – pewien rodzaj piosenki na pożegnanie dla fanów."
Źródło: Metal Hammer
Jak znajdę, to wrzucę link do wywiadu, tymczasem poprawię tłumaczenie ;)
Rozumiem że nie wiedzieliście, bo w niemieckim nie ma rodzaju w pierwszej osobie :P
Pokaż powiązany komentarz ↓
W tym utworze jest chaos, jest rozpacz, nieuporządkowanie i krzyk. Na początku się tego nie spodziewasz, ale z każdą sekundą pochłania cię coraz bardziej i pozostawia w szoku. A przynajmniej tak to odczuwam ja. I jest to coś więcej niż cudo. W tym wypadku z czystym sumieniem i ani trochę nie na wyrost można powiedzieć, iż mamy do czynienia z arcydziełem.
Da sah ich plötzlich vor mir stehen znaczy raczej "nagle zobaczyłem przed sobą"
Ein Schächtelchen nett anzusehen w żadnym bądź razie nie znaczy "pudełeczko mile spoglądające", a "wyglądające"
Ei sprach ich wie schön und fein znaczy "Oj, powiedziałem, jakie piękne", a nie "powiedziałem pięknie"
Hölzchen oznacza w tym kontekście zapałkę, nie drewienko
Gdyby poprawić znacznie poprawiłoby zrozumienie tekstu.