Teksty piosenek > R > Rammstein > Los
2 553 741 tekstów, 31 801 poszukiwanych i 623 oczekujących

Rammstein - Los

Los

Los

Tekst dodał(a): DjBeti Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): Kichu Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): Feuerr4der Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Wir waren namenlos
Und ohne Lieder
Recht wortlos
Waren wir nie wieder
Etwas sanglos
Sind wir immer noch
Dafür nicht klanglos
Man hört uns doch
Nach einem Windstoß
Ging ein Sturm los
Einfach beispiellos
Es wurde Zeit
Los


Sie waren sprachlos
So sehr schockiert
Und sehr ratlos
Was war passiert?
Etwas fassungslos
Und garantiert
Verständnislos
Das wird zensiert
Sie sagten grundlos
Schade um die Noten
So schamlos
Das gehört verboten
Es ist geistlos
Was sie da probieren
So geschmacklos
Wie sie musizieren

Es ist hoffnungslos
Sinnlos hilflos
Sie sind Gottlos


Wir waren namenlos
Wir haben einen Namen
Waren wortlos
Die Worte kamen
Etwas sanglos
Sind wir immer noch
Dafür nicht klanglos
Das hört man doch
Wir sind nicht fehlerlos
Nur etwas haltlos
Ihr werdet lautlos
Uns nie los

Wir waren los

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
"Bez czegoś, naprzód, szybko w drogę!"

Byliśmy bezimienni, bez pieśni
Lecz nie byliśmy nigdy bezgłośni.
Jesteśmy jeszcze niewyśpiewani,
Lecz nie bezdźwięczni, często słuchani.
Po uderzeniu wiatru burze się rozszalała,
Bezprzykładnie po prostu nasza ERA nastała.

SZYBKO, W DROGĘ!

Byliśmy w szoku, im mowę odebrało
I bezradni pytali: "Co się stało?"
Coś niepojęte i niezrozumiałe,
To "zostanie ocenzurowane!"
"Szkoda nut" - gadano bezpodstawnie,
I tak bezwstydnie: "To zakazane!"
"Bezduszne jest to, czego tu próbują!"
"Bez smaku jest to, jaką muzę grają!"
[Mówili:]
"To jest beznadziejne!
Bez sensu, nieudolne!
Oni są BEZ-BOŻNI"!!!

SZYBKO, W DROGĘ!

Byliśmy bez nazwy - teraz imię mamy!
Byliśmy bezsłowni - słowa przyszły same!
Jesteśmy jeszcze trochę niewyśpiewani,
Ale nie bezdźwięczni i często słuchani!
Popełniamy błędy i jesteśmy słabi,
Nie stracimy głosu, wy będziecie niemi...

SZYBKO, W DROGĘ!

Kochać oraz być kochanym
To ogromne szczęście ziemskie,
Lecz czynić to, co lubiane
Jest świata szczęściem największym. [x2]

Byliśmy bezimienni, bez pieśni,
Lecz nie byliśmy nigdy bezgłośni.
Jesteśmy jeszcze niewyśpiewani,
Lecz nie bezdźwięczni i często słuchani!
Po uderzeniu wiatru burza się rozszalała,
I nieprzemijająca, bezczasowa się stała.
Byli w szoku, mowę im odebrało
I bezradni pytali: "Co się stało?"
Coś niepojęte i niezrozuniałe,
To "zostanie ocenzurowane".

Kochać i być kochanym
To ogromne szczęście ziemskie,
Lecz czynić to, co lubiane
Jest świata szczęściem największym.

Miłość oraz bycie popularnym,
To dla nas miara szczęścia małego.
Nienawiść i bycie znienawidzonym,
Nie może zepsuć serca dobrego.

Kochać oraz być kochanym
To ogromne szczęście ziemskie,
Lecz czynić, to co lubiane
Jest świata szczęściem największym.

Historia edycji tłumaczenia

Tekst:

R.Z.Krupse/P.Landers/T.Lindemann/Ch.Lorenz/O.Riedel/Ch.Schneider

Edytuj metrykę
Muzyka:

R.Z.Krupse/P.Landers/T.Lindemann/Ch.Lorenz/O.Riedel/Ch.Schneider

Rok wydania:

2004

Wykonanie oryginalne:

Rammstein

Płyty:

Reise, Reise (2004), Völkerball (2006)

Ciekawostki:

1.Słowo los użyte w tekście piosenki ma dwojakie znaczenie i jak należy je rozumieć, zależy od interpretacji. Pierwsze to przyrostek oznaczający mniej więcej "bez" (jak np. geschmacklos - bez gustu, hoffnungslos - beznadziejny). Natomiast drugie jest potocznym zawołaniem oznaczającym "no już", "szybciej", "chodź" itp. (podobnym do angielskiego come on) lub NAPRZÓD 2. Zespół nagrał także rockową wersję tego utworu, która miała ukazać się na singlu, który został anulowany.

Komentarze (14):

Zofia2507 4.04.2023, 17:59
(0)
Wydaje się, że jest to piosenka o różnych problemach na początku kariery R+. W tekście dominuje znaczeniowo przyrostek „los”, (bez), co staram się oddać konsekwentnie w nowym tłumaczeniu (poniżej).

„Bez czegoś”

Byliśmy bezimienni
I pozbawieni pieśni,
Ale całkiem bez słów
Nie byliśmy nigdy.
Czymś niewyśpiewanym
Wciąż jeszcze jesteśmy,
Lecz nie bezdźwięczni
I słuchani często.
Po uderzeniu wiatru
Burza się rozszalała,
Bezprzykładnie po prostu
Nasza era nastała.
Szybko, w drogę

Oni byli bezsłowni
Tak bardzo w szoku
Tak bardzo bezradni
Co się zdarzyło?
Coś niepojętego
I zapewnili,
Bez zrozumienia,
Że ocenzurują.
Powiedzieli bezpodstawnie:
Szkoda nut
To takie bezwstydne
To jest zakazane
Bezduszne jest to,
Czego próbują
Bez smaku jest to,
Jaką muzę grają.
[Mówili:]
To jest beznadziejne
Bez sensu, nieudolne
Oni są bezbożni

Byliśmy bezimienni
Obecnie mamy imię,
Byliśmy bezsłowni
Słowa przyszły same.
Czymś niewyśpiewanym
Nadal jeszcze jesteśmy,
Ale nie bezdźwięczni
Można nas usłyszeć.
Nie jesteśmy bezbłędni
Lecz trochę bez oparcia
Wy staniecie się bezgłośni
My nigdy, w drogę

Byliśmy wolni

Dahkir 3.03.2018, 01:05
(0)
dlaczego tutaj jak i na tłumaczeniu wersji rockowej jest ten sam teledysk? wszyscy doskonale wiemy że są dwie wersje tej piosenki a na tekstowo znajdziemy tylko jedną.

Modryq 27.09.2015, 21:23
(0)
@Sheilad: Moim zdaniem tłumaczenie wersu "dafür nicht klanglos, man hört uns doch!" powinno brzmieć "za to NIE bezdźwięczni, przecież nas słychać!" Jest tutaj zaprzeczenie "nicht" przed słówkiem "klanglos", czyli nie bezdźwięczny. A piosenka super :)

Pokaż powiązany komentarz ↓

Sheilad 13.05.2015, 05:59
(+1)
@rzalEU: Jasne, moje tłumaczenie na pewno nie jest bezbłędne i pewnie wymaga dalszych dopracowań. Nie zauważyłam tych myślników, przy ZEIT- i GOTT-. Poprawisz? :)

Pokaż powiązany komentarz ↓

rzalEU 11.05.2015, 17:36
(+1)
@Sheilad: "sie sind Gott los" ma ewidentne znaczenie "oni są bezbożni" jako całość

Pokaż powiązany komentarz ↓

Sheilad 2.04.2015, 13:30
(0)
Przykładowo tłumaczenie "sie sind Gott"- czyli "oni są Bogami" jako "Boże" albo "man hört uns doch" - "a jednak nas słychać" jako "nie mogą nas usłyszeć", czyli dokładne przeciwieństwo (!!!), albo Noten przetłumaczone jako uwagi (???), podczas gdy to są nuty. Jak ktoś nie zna niemieckiego, niech nie tłumaczy, proste

Sheilad 1.04.2015, 21:37 (edytowany 2 razy)
(0)
Co za beznadziejne tłumaczenie... Niektóre zdania są w porządku, ale większość nie ma z oryginałem nic wspólnego. Aż chyba usiądę i całość poprawię, bo nie mogę na to patrzeć

pepikos 20.01.2015, 00:37
(0)
@Jowan96: Jest poprawiony tekst Los

Pokaż powiązany komentarz ↓

Damian1942 17.07.2013, 16:26 (edytowany 2 razy)
(+3)
Najlepszy zespół swojego rodzaju w Niemczech.

Jowan96 28.05.2013, 21:05
(+5)
No fajnie, ale tekst tłumaczenia mógł być bardziej dokładny do oryginału..bo się gubię w słowach :P hahaha

Heroinna 1.07.2011, 17:07
(+7)
pewnie dlatego że inne numery zajęte xd m/

CherryLadie 29.05.2011, 16:40
(+7)
Rammstein nie śpiewa o szatanie, więc po co to 666?

rammstein666 25.11.2010, 18:31
(+2)
Też jestem fanką. To z resztą widać po nicku.

Sabaton555 4.03.2010, 16:45
(+3)
Fajne teksty jestem fanem rammsteina więc wole wiedzieć o czym śpiewają polecam tą strone wszystkim

tekstowo.pl
2 553 741 tekstów, 31 801 poszukiwanych i 623 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności