Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu
Tekst: |
R.Z.Krupse/P.Landers/T.Lindemann/Ch.Lorenz/O.Riedel/Ch.Schneider Edytuj metrykę |
---|---|
Muzyka: |
R.Z.Krupse/P.Landers/T.Lindemann/Ch.Lorenz/O.Riedel/Ch.Schneider |
Rok wydania: |
2005 |
Wykonanie oryginalne: |
Rammstein |
Płyty: |
Rosenrot (2005) |
Ciekawostki: |
W piosence oprócz Tilla śpiewa również Carmen Zapata |
|
Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!
Komentarze (14):
nic do Niemców nie mam, wręcz przeciwnie. Mają dobrą muzykę(nie mówię tu tylko o Rammsteinie, ale też o np. Maxie Raabe). A co do utworu: jest genialny...
Pozdrowienia dla Prawdziwych Fanów R+ !
"Te quiero" oznacza zarówno "Kocham cię" jak i "Chcę cię" (sprawdź sobie w słowniku czasownik "querer "). Jednakże "kocham cię" można powiedzieć na dwa sposoby - "te quiero" albo "te amo", z tą różnicą, że "te quiero" oznacza częściej miłość przyjacielską/braterską/rodzinną, a jeśli chodzi o miłość erotyczną, dajmy na to do swojej ukochanej/ukochanego, będzie "te amo" (do ukochanego też można powiedzieć "te quiero", ale będzie to bardziej powierzchowne). W praktyce granica nie jest chyba jakoś bardzo zauważalna (a ja z hiszpańskiego też ekspertem nie jestem), ale w tym wypadku tłumaczenie "chcę cię" wydaje się być bardziej precyzyjne.