Teksty piosenek > R > Rammstein > Waidmanns Heil
2 575 574 tekstów, 31 811 poszukiwanych i 843 oczekujących

Rammstein - Waidmanns Heil

Waidmanns Heil

Waidmanns Heil

Tekst dodał(a): Hans92 Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): Tyldzia18 Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): Zofia2507 Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Ich bin in Hitze schon seit Tagen
So werd ich mir ein Kahlwild jagen
Und bis zum Morgen sitz' ich an
Damit ich Blattschuss geben kann

Auf dem Lande, auf dem Meer, Lauert das Verderben
Die Kreatur muss sterben!
Sterben!
Sterben!

Ein Schmaltier auf die Läufe kommt
Hat sich im hohen Ried gesonnt
Macht gute Fährte tief im Tann
Der Spiegel glänzt, ich packe an
Der Wedel zuckt wie Fingeraal
Die Flinte springt vom Futteral

Waidmanns manns manns manns Heil!

Ich fege mir den Bast vom Horn
Und gebe ein gestrichenes Korn

Waidmanns manns manns manns Heil!

Auf dem Lande, auf dem Meer
Lauert das Verderben
Die Kreatur muss
Sterben!
Sterben!
Waidmanns manns manns manns Heil!
Sterben!
Waidmanns manns manns manns Heil!

Sie spürt die Mündungsenergie
Feiner Schweiss tropft auf das Knie

Auf dem Lande,
auf dem Meer,
Lauert das Verderben
Die Kreatur muss
Sterben!
Sterben!
Waidmanns manns manns manns Heil!
Sterben!

Auf dem Lande,
auf dem Meer,
Waidmanns manns manns manns Heil!
Auf dem Lande,
auf dem Meer,
Lauert das Verderben
Die Kreatur muss Sterben!
Waidmanns manns manns manns Heil!

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
"Darz Bór" (Niech żyje Weidmann)

Od wielu dni w upale tkwię
Chcę zapolować na łanię
Do rana będę siedział tu
Bym celny strzał w pierś oddać mógł

Na lądzie i na morzu,
Czai się zepsucie
Stworzenie umrzeć musi!
Umrzeć musi!
Umrzeć musi!

Sarenka staje na nogi
Kąpała się w sitowiu
Zostawia ślad pośród jodeł
Jej lustro lśni, ja gotowy
Drży ogon jak węgorz mały
Strzelba wypada z futerału

Darz bór, darz bór, darz bór, darz bór!

Czyszczę sobie łyko z rogu
Oraz ustawiam celownik

Darz bór, darz bór, darz bór, darz bór!

Na lądzie i na morzu
Czai się zepsucie
Stworzenie umrzeć musi!
Umrzeć musi!
Darz bór, darz bór, darz bór, darz bór!
Umrzeć musi!
Darz bór, darz bór, darz bór, darz bór!

Czuje moc jego wytrysku
Pot jej po kolanach pryska

Na lądzie,
Na morzu,
Czai się zepsucie
Stworzenie umrzeć musi!
Umrzeć musi!

Darz bór, darz bór, darz bór, darz bór!
Umrzeć musi!

Historia edycji tłumaczenia

Tekst:

R.Z.Krupse/P.Landers/T.Lindemann/Ch.Lorenz/O.Riedel/Ch.Schneider

Edytuj metrykę
Muzyka:

R.Z.Krupse/P.Landers/T.Lindemann/Ch.Lorenz/O.Riedel/Ch.Schneider

Rok wydania:

2009

Wykonanie oryginalne:

Rammstein

Płyty:

Liebe Ist für Alle Da (2009)

Ciekawostki:

Utwór użyty w grze Guitar Hero: Warriors of Rock

Ścieżka dźwiękowa:

Guitar Hero 6

Komentarze (21):

Zofia2507 25.04.2023, 18:56
(+3)
Jest to piosenka obrońcy zwierząt wymierzona przeciwko myśliwym.W satyrycznej formie i erotycznej, trochę bulwersującej otoczce, przedstawia świat myśliwych niosących śmierć i przepowiada skutki ich działania. Kpi sobie z tradycyjnego pozdrowienia myśliwych, które zawiera życzenia pomyślnego życia dla zabójcy zwierząt. Interpretacja tekstu zawarta jest też w objaśnieniach tłumacza pod spodem mojego nowego tłumaczenia piosenki.

„Niech żyje Waidmann”*

Wiele dni tkwię w upale
Więc zapoluję na łanię
I będę siedzieć do rana
Aż po strzale w pierś skona

Na lądzie, na morzu
Czai się nieszczęście
Stworzenie musi umrzeć!
Umrzeć!
Umrzeć!

Sarenka wstaje na nogi
Pławiła się w sitowiu
Zostawia ślady głęboko pośród jodeł
Lustro wody lśni, do pracy się zabieram
Ogon jak palec węgorza podryguje**
A strzelba z futerału wyskakuje

Niech żyje Waidmann, mann, mann, mann!

Czyszczę sobie łyko z rogu***
I ustawiam powlekany celownik****

Niech żyje Waidmann, mann, mann, mann!

Na lądzie, na morzu
Czai się nieszczęście
Stworzenie musi umrzeć!
Umrzeć!
Niech żyje Waidmann, mann, mann, mann!
Umrzeć!
Niech żyje Waidmann, mann, mann, mann!

Ona czuje dużą energię wylotu
Na kolana kapią drobne krople potu

Na lądzie,
Na morzu,
Czai się nieszczęście
Stworzenie musi
Umrzeć!
Umrzeć!

Niech żyje Waidmann, mann, mann, mann!
Umrzeć!


*Waidmann Heil! to niemieckie pozdrowienie myśliwych podczas polowania i życzenie pomyślnych łowów. Odpowiednikiem jest polskie „Darz bór!”
** Fingerall (dosłownie: palec węgorza) wydaje się być pomysłem Lindemanna, ponieważ ryba ta nie posiada palców.
***Najbardziej dwuznaczne i erotyczne dwa wersy tej piosenki:
1) „Ich fege mir den Bast vom Horn” - można przetłumaczyć dosłownie: „Czyszczę sobie łyko (scypuł) z rogu”. Samce jeleni zdzierają sobie z poroża młodą skórę, która wywołuj swędzenie. W tekście piosenki myśliwy zachowuje się jak samiec, który zajmuje się higieną swojego „rogu”. Może też przecierać czoło z podniecenia tropieniem i polowaniem. Na rogu można też grać w orkiestrze, a Hornbläser to trębacz. Erotyczne aluzje są tu bardzo widoczne.
****2) „Und gebe ein gestrichenes Korn” – „I ustawiam powlekaną/kolorową muszkę/celownik.” Słowo „Korn”, w języku strzelców oznacza część wizjera celownika, czyli potocznie „muszkę” – obok „Kimme” (szczerbinki). Podmiot liryczny bierze upatrzoną sarnę na celownik. Z jednej strony sarna symbolizuje kobietę, której myśliwy pożąda, odbywa z nią stosunek seksualny, z drugiej strony jako myśliwy - zgodnie z refrenem piosenki dąży do zabijania wszystkich zwierząt. A kobiety doznają przemocy fizycznej, psychicznej i symbolicznej.

jakubzmienko7 17.02.2021, 16:56 (edytowany 1 raz)
(+1)
komentarz usunięty

Pokaż powiązany komentarz ↓

jakubzmienko7 17.02.2021, 16:53
(-1)
genialne tlumaczenie. pozdro dla autora. pzdr

mantel 10.06.2014, 21:43
(0)
@Entropy: Niema to jak najnowsza reklama Biedronki.

Pokaż powiązany komentarz ↓

Entropy 6.06.2014, 11:13
(0)
@mantel: początkowo myślałam, że jest błąd w tłumaczeniu, jednak jak się okazało zachodzi wyjątek. Otóż samica renifera(łania)również ma poroże. Ciekawe tylko czy to świadomy zabieg czy też przypadek :D

Pokaż powiązany komentarz ↓

rzalEU 11.05.2014, 15:21
(+2)
@Zuzumi: tekst jest o polowaniu na panienki

Pokaż powiązany komentarz ↓

Zuzumi 10.01.2014, 15:56
(0)
Czy ktoś mógłby napisać swoją interpretację tekstu, lub przytoczyć wypowiedź któregoś z członków zespołu na temat piosenki? Z góry dziękuję :)

Rammsteinica 7.08.2013, 01:41
(+2)
@Anshin: Oczywiście, że duże. Puść sobie samą linię melodyczną do jednego i drugiego utworu a zauważysz. Ale jak Ci się Adios z DRSG kojarzy to ja już zupełnie nie rozumiem, kompletnie różne.

Pokaż powiązany komentarz ↓

Anshin 31.07.2013, 12:36
(0)
E tam zaraz duże do Adios, wcale nie takie bardzo, zwłaszcza tematyką xD. Zresztą, Adios bardziej lubię, ale ta piosenka moim zdaniem niszczy system xD (I bardziej mi się ogółem z Du Riechst So Gut kojarzy )

HoldYourColour 13.06.2013, 20:25 (edytowany 1 raz)
(0)
komentarz usunięty

Angst 9.06.2013, 14:45
(0)
Jest moc, R+ für immer!

Rammsteinica 5.06.2013, 21:23
(0)
Świetny utwór, mający w sobie wiele energii, którą daje tylko Rammstein. Swoją drogą kawałek bardzo podobny, być może inspirowany ich wczesniejszym dziełem "Adios" z "Mutter", duze podobienstwo widać.

mantel 27.06.2012, 15:29
(+2)
tam jest że celuje do łani, myślałem że rogi i poroże mają tylko samce, ale nie wnikam ...

pauliszonek 6.04.2012, 14:41
(+1)
DIE KREATUR MUSS STERBEEEN!

KaroxPLReally 21.02.2012, 20:05
(0)
Najlepsza piosenka d;.

Schwan 2.12.2011, 14:30
(0)
Die Kreatur - to raczej stworzenie niż kreatura w tym kontekscie
lauert das Verderben - "czai się zepsucie" to brzmi słabo w kontekście - raczej "czai się zguba, zagłada, nieszczęście"
Weidmanns heil! - polski odpowiednik to Darz Bór!

kayneelay 21.02.2011, 17:09
(+2)
Dobre tłumaczenie, a piosenka - jedna z moich ulubionych. R+ Rocht für immer!

dudus1996 10.02.2011, 18:07
(0)
Dobry utwór ;-) Świetny wokal !

antyprykator 18.02.2010, 19:39
(+2)
Przepraszam za brak spacji, ale zrobiło się tak automatycznie, a brakuje opcji zmiany komentarza.

antyprykator 18.02.2010, 14:35
(+2)
Jakie dobre tłumaczenie???Ich bin in Hitze - zn w przenośni "jestem nagrzany, napalony, nakręcony"damit - zn abyfegen - oczyszczaćspürt - odczuwadie Mündungsenergie - energia wylotu (przen. wystrzału)feiner Schweiß - drobny pot

tekstowo.pl
2 575 574 tekstów, 31 811 poszukiwanych i 843 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności