Teksty piosenek > R > Roger Waters > Amused To Death
2 538 644 tekstów, 31 738 poszukiwanych i 229 oczekujących

Roger Waters - Amused To Death

Amused To Death

Amused To Death

Tekst dodał(a): Pawel_master Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): glabmar Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): wimbledon Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Doctor Doctor what is wrong with me
This supermarket life is getting long
What is the heart life of a colour TV
What is the shelf life of a teenage queen
Ooh western woman
Ooh western girl
News hound sniffs the air
When Jessica Hahn goes down
He latches on to that symbol
Of detachment
Attracted by the peeling away of feeling
The celebrity of the abused shell the belle
Ooh western woman
Ooh western girl
And the children of Melrose
Strut their stuff
Is absolute zero cold enough
And out in the valley warm and clean
The little ones sit by their TV screens
No thoughts to think
No tears to cry
All sucked dry
Down to the very last breath
Bartender what is wrong with me
Why am I so out of breath
The captain said excuse me ma'am
This species has amused itself to death
Amused itself to death
Amused itself to death
We watched the tragedy unfold
We did as we were told
We bought and sold
It was the greatest show on earth
But then it was over
We ohhed and aahed
We drove our racing cars
We ate our last few jars of caviar
And somewhere out there in the stars
A keen-eyed look-out
Spied a flickering light
Our last hurrah
And when they found our shadows
Grouped around the TV sets
They ran down every lead
They repeated every test
They checked out all the data on their lists
And then the alien anthropologists
Admitted they were still perplexed
But on eliminating every other reason
For our sad demise
They logged the only explanation left
This species has amused itself to death
No tears to cry no feelings left
This species has amused itself to death
(switch channels)
[Alf Razzell:]
"Years later, I saw Bill Hubbard's name on the memorial to the
missing at Aras[?]. And I...when I saw his name I was absolutely
transfixed; it was as though he was now a human being instead of
some sort of nightmarish memory of how I had to leave him, all
those years ago. And I felt relieved, and ever since then I've
felt happier about it, because always before, whenever I thought
of him, I said to myself, 'Was there something else that I could
have done?' [background: "I'd rather die, I'd rather die..."]
And that always sort of worried me. And having seen him, and his
name in the register — as you know in the memorials there's a
little safe, there's a register in there with every name - and
seeing his name and his name on the memorial; it sort of
lightened my...heart, if you like."
(woman) "When was it that you saw his name on the memorial?"
"Ah, when I was eighty-seven, that would be a year,
ninete...eighty-four, nineteen eighty-four."

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
"Zabawieni na śmierć"

Doktorze, doktorze co mi jest?
Życie w tym suparmarkecie wydłuża się
Jaki długie jest życie serca kolorowego telewizora?
Jaki jest okres trwałości nastoletniej królowej?
Och, kobieto z Zachodu!
Och, dziewczyno z Zachodu!

Paparazzi węszy sensację
Gdy Jessica Hahn idzie na dno
Uczepił się symbolu wyobcowania
Zauroczony obnażaniem uczuć
Bawieniem się powierzchownością celebrytki

Och, kobieto z Zachodu!
Och, dziewczyno z Zachodu!

A dzieci z „Melrose”
popisują się gadżetami
Czy zero absolutne to już bardzo zimno?
A niżej siedzą ogrzane i czyste maluchy przed ekranami
Bez myśli
Bez łez
Wyzute z uczuć do cna
Do ostatniego tchu

Barmanie, co się ze mną dzieje?
Dlaczego brakuje mi tchu?
Kapitan rzekł: "Pani wybaczy,
Ten gatunek zabawił się na śmierć
Zabawił się na śmierć
Zabawił się na śmierć".

Patrzyliśmy na tragedię na żywo.
Robiliśmy, co nam kazano.
Kupowaliśmy i sprzedawaliśmy.
To był największy ubaw na Ziemi.
Lecz potem się skończyło.
Były „ochy” i „achy”.
I wyścigi autami.
Zjedliśmy ostatnie słoiki kawioru.
A gdzieś pośród gwiazd,
Obserwator bystry,
Dostrzegł migoczące światło.
Nasz ostatni okrzyk „hurra!”

A gdy znaleźli nasze cienie,
Stłoczone przy ekranach,
Sprawdzili każdy program,
Powtórzyli każdy test.
Sprawdzili na wykazach wszystkie dane.
A potem antropolodzy od Obcych z kosmosu
Przyznali, że dalej są zakłopotani.
Lecz wykluczyli wszelkie inne przyczyny
Naszej smutnej śmierci.
Przyjęli jedyne wyjaśnienie:
"Gatunek ten zabawił się na śmierć.
Bez łez, bez uczuć,
Gatunek ten zabawił się na śmierć."

Historia edycji tłumaczenia

Tekst:

Roger Waters

Edytuj metrykę
Muzyka (producent):

Roger Waters

Rok wydania:

1992

Wykonanie oryginalne:

Roger Waters

Płyty:

Amused to Death (1992), In the Flesh – Live (2000)

Komentarze (4):

Zofia2507 5.11.2024, 20:47
(0)
Chyba teraz po poprawkach tekst wygląda lepiej!

Derajes1965 11.09.2024, 20:06
(0)
@busycat: racja. Krytykantów nie brakuje. Krytyków już o wiele mniej. A tłumaczenie świetne nawet jeśli wkradł się błąd. Heart life /half life;)

Pokaż powiązany komentarz ↓

busycat 18.07.2023, 00:32
(0)
@marekkalus:

Kto to tłumaczy? Ty możesz! Jeśli potrafisz zrobić to lepiej i masz czas aby wpisać komentarz, to pretensje za marne tłumaczenie miej tylko do siebie.

Pokaż powiązany komentarz ↓

marekkalus 14.09.2018, 14:35
(0)
KTO TO TŁUMACZY.. ???? ...... MASAKRA....heart life - życie uczuciowe .... no popieprzyło kogoś

tekstowo.pl
2 538 644 tekstów, 31 738 poszukiwanych i 229 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności