Tekst piosenki:
Into the motherland the german army march!
In the Soviet Union, summer 1943
Tanks line up in thousands, as far the eye can see
Ready for the assault, ready for the fight
Waiting for the axis, to march into the trap
Mines are placed in darkness
In the cover of the night
Waiting to be triggered
When the time is right
Imminent invasion
Imminent attack
Once the battle started
There's no turning back
The end of the 3rd reich draws near
It's time has come to an end
The end of an era is here
It's time to attack
Into the motherland the german army march!
Comrades, stand side by side, to stop the nazi charge
Panzers on russian soil a thunder in the east.
One million men at war, the soviet wrath unleashed
Fields of Prochorovka where heat of battle burned
Suffered heavy losses, the tide of war was turned
Driving back the Germans, fighting on 4 fronts
Hunt them out of Russia, out of Soviet land
Reinforce the frontline, force the axis to retreat
Send in all the reserves, securing their defeat
Soldiers of the Union broke the Citadel
Ruins of an army axis rest in hell
The end of the 3rd reich draws near
Its time has come to an end
The end of an era is here
It's time to attack
Into the Motherland the German Army march!
Comrades, stand side by side, to stop the Nazi charge
Panzers on Russian soil a thunder in the east.
One million men at war, The Soviet wrath unleashed
Oh, Mother Russia, union of lands
Will of the people, strong in command
Oh, Mother Russia, union of lands
Once more victorious, the Red Army stands
The end of the 3rd reich draws near
Its time has come to an end
The end of an era is here
It's time to attack
Into the Motherland the German Army march!
Comrades, stand side by side, to stop the Nazi charge
Panzers on Russian soil a thunder in the east.
One million men at war, The Soviet wrath unleashed.
Dodaj adnotację do tego tekstu »
Historia edycji tekstu
Komentarze (24):
Pokaż powiązany komentarz ↓
Pokaż powiązany komentarz ↓
Pokaż powiązany komentarz ↓
Pokaż powiązany komentarz ↓
2.Prochorovka a nie Prokorovka
3.Co do punktu 1 było inne tłumaczenie :Panzers on russian soil a thunder in the east. w tłumaczeniu było : Pancerne siły rosyjskie plugawią ziemie na wschodzie (czy jakoś tak , bo w pamięć mi zapadło to plugawią ziemie). Mines are placed darkness to tu nie powinno byc Mines are place in darkness ???
Pokaż powiązany komentarz ↓