Teksty piosenek > S > Sufjan Stevens > John My Beloved
2 532 857 tekstów, 31 733 poszukiwanych i 548 oczekujących

Sufjan Stevens - John My Beloved

John My Beloved

John My Beloved

Tekst dodał(a): ilowena Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): Anita1055 Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): PurpleSmoke Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Are we to speak, first day of the week
Stumbling words at the bar
Beauty blue eyes, my order of fries
Long island kindness and wine
Beloved of John, I get it all wrong
I read you for some kind of poem
Covered in lines, the fossils I find
Have they no life of their own?

So can we pretend sweetly
Before the mystery ends?
I am a man with a heart that offends
With its lonely and greedy demands
There’s only a shadow of me; in a manner of speaking I'm dead

Such a waste, your beautiful face
Stumbling carpet arise
Go follow your gem, your white feathered friend
Icarus, point to the sun
If history speaks of two baby teeth
I’m painting the hills blue and red
They said beware, Lord hear my prayer
I’ve wasted my throes on your head

So can we be friends, sweetly
Before the mystery ends?
I love you more than the world can contain
In its lonely and ramshackle head
There’s only a shadow of me; in a manner of speaking I'm dead

I’m holding my breath
My tongue on your chest
What can be said of my heart?
If history speaks, the kiss on my cheek
Where there remains but a mark
Beloved my John, so I’ll carry on
Counting my cards down to one
And when I am dead, come visit my bed
My fossil is bright in the sun

So can we contend, peacefully
Before my history ends?
Jesus I need you, be near, come shield me
From fossils that fall on my head
There’s only a shadow of me; in a manner of speaking I'm dead

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Czy jesteśmy, by przemówić
Pierwszy dzień tygodnia
Nieporadne słowa przy barze
Piękne, niebieskie oczy, moja porcja frytek
Long Island życzliwości i wina
Umiłowany przez Jana, wszystko zrozumiałem nie tak
Wziąłem Cię za jakiś rodzaj wiersza
Ukryte w wersach, skamieliny, które znajduję
Czyż nie mają własnego życia?

Więc, czy nie możemy udawać słodko
Nim misterium się zakończy?
Jestem człowiekiem o sercu, które grzeszy
Swymi samotnymi i chciwymi żądaniami
Jest jedynie cień mnie; w pewnym sensie jestem martwy


Cóż za strata, Twa piękna twarz
Niezgrabny upadek o dywan
Idź za swym skarbem, swym białopiórym przyjacielem
Ikarem, zwróć uwagę na słońce
Jeżeli historia przemówi przez dwa mleczaki
Pomaluję góry na niebiesko i czerwono
Powiadają "strzeż się", Panie wysłuchaj mych modlitw
Roztrwoniłem me boleści na Twej głowie

Więc czy nie możemy być przyjaciółmi, słodko
Nim misterium się zakończy?
Kocham Cię bardziej, niż świat może pojąć
W swej samotnej i rozklekotanej głowie
Jest jedynie cień mnie; Prawdę mówiąc jestem martwy

Wstrzymuję oddech
Mój język na twojej klatce piersiowej
Co można powiedzieć o moim sercu?
Jeśli historia przemówi, pocałunek na moim policzku
Tam, gdzie zachowa się tylko znak
Umiłowany Janie, tak więc będę trwać
Odliczając me karty aż do ostatniej
A gdy będę martwy, chodź, odwiedź mój grób
Moja skamielina jaśnieje w słońcu

Więc czy nie możemy zmagać się, pokojowo
Nim ma historia dobiegnie końca?
Jezu, potrzebuję Cię, bądź blisko, przybądź, osłoń mnie
Od skamielin, które spadają na głowę;
Jest jedynie cień mnie; w pewnym sensie jestem martwy

Historia edycji tłumaczenia

Rok wydania:

2015

Edytuj metrykę
Płyty:

CARRIE & LOWELL

Komentarze (1):

Moriszej 14.01.2019, 22:16
(0)
Tekst jest bardzo trudny, wieloznaczny i wypełniony licznymi odniesieniami do Biblii. Przede wszystkim "Beloved John" to jasne odniesienie do Apostoła Jana, zwanego w Biblii "Umiłowanym Uczniem". W tym kontekście Beloved of John nie będzie "ukochaną Jana" (bo to bierze się z powietrza i nie ma żadnego umiejscowienia w kontekście) tylko nieco archaicznym "Umiłowanym przez Jana". Jest to klamra, która spina całą piosenkę - na samym początku podmiot zwraca się do "Beloved of John" (czyli Jezusa) i kończy dokładnie tym samym zwrotem, tylko wyrażonym wprost.
W oryginalne mamy Long Island i te duże litery nie są przypadkowe - chodzi o nowojorskie Long Island właśnie, a przetłumaczenie tej nazwy jest równie sensowne jak nazywanie naszej poczciwej Łodzi "Boat city". Nazw własnych z zasady nie powinno się tłumaczyć. Nieco toporne "zęby dziecka" to po prostu zęby mleczne. Dosłowne tłumaczenie sprawia, że tekst trochę nie ma sensu, tak jak "zmarnowałem swoje boleści ciebie". Pozostając w biblijnej metaforyce, bardziej pasowałaby "tajemnica" niż "zagadka". Mimo powyższej krytyki chciałabym powiedzieć, że tekst jest bardzo trudny, więc i tak brawa, że podjęłaś się tłumaczenia. A piosenka Sufjana... Cóż, piękna jak zawsze :)

tekstowo.pl
2 532 857 tekstów, 31 733 poszukiwanych i 548 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności