Teksty piosenek > T > The Rolling Stones > Let it bleed
2 585 519 tekstów, 31 834 poszukiwanych i 1 850 oczekujących

The Rolling Stones - Let it bleed

Let it bleed

Let it bleed

Tekst dodał(a): Black Queen Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): revolutionchild Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): snajper414 Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

[Chorus]
Well, we all need someone we can lean on
And if you want it, well you can lean on me
Yeah, we all need someone we can lean on
And if you want it, well you can lean on me

[Verse 1]
She said, "My breasts, they will always be open
Baby, you can rest your weary head right on me
And there will always be a space in my parking lot
When you need a little coke and sympathy"

[Chorus]
Yeah, we all need someone we can dream on
And if you want it, baby, well you can dream on me
Yeah, we all need someone we can cream on (yeah)
And if you want to, well you can cream on me

[Verse 2]
I was dreaming of a steel guitar engagement
When you drunk my health in scented jasmine tea
But you knifed me in my dirty, filthy basement
With that jaded, faded, junky nurse - oh what pleasant company, ha

[Chorus]
Come on, we all need someone we can feed on
Yeah, and if you want, well you can feed on me
Hey, take my arm, take my leg
Oh baby, don't you take my head

[Chorus]
Yeah, we all need someone we can bleed on
Yeah, and if you want it, baby, well you can bleed on me
Yeah, we all need someone we can bleed on
Yeah-yeah, and if you want it, baby, why don't you bleed on me (All over)

[Verse 3]
Ah, get it on rider, hoo
Get it on rider,
Get it on rider,
You can bleed all over me, yeah
Get it on rider, hoo
Get it on rider, yeah
You can be my rider, you can cum all over me, oh
Get it on rider,
Get it on rider,
Get it on rider,
You can come all over me

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
[refren I]
Cóż, wszyscy musimy na kimś się wspierać
I jeżeli chcesz, to oprzyj się na mnie.
Właśnie, wszyscy musimy na kimś się pokładać
I jeśli chcesz, to połóż się na mnie.

[wers 1]
Powiedziała: "moje piersi, zawsze będą odsłonięte, kochanie,
Możesz złożyć na mnie swoją przepełnioną głowę.
I znajdziesz miejsce na moim parkingu,
Jeśli zapragniesz nieco koki i pocieszenia"

[refren II]
Tak, wszyscy musimy o kimś marzyć
I jeżeli chcesz, kochanie, to możesz pragnąć mnie
Tak, wszyscy potrzebujemy kogoś aby się w nim spełnić
I jeśli tego też chcesz, cóż to śmiało zaspokój się we mnie.

[wers 2]
Miałem ochotę pograć na mojej gitarze,
A Ty wypiłaś za to jaśminową herbatę.
Wtedy przysztyletowałaś mnie w mojej brudnej, plugawej piwnicy
Z tą przymuloną, naćpaną pielęgniareczką
Och, co za przyjemne towarzystwo!

[refren III]
No dalej, wszyscy musimy kimś się nakarmić
I jeśli chcesz, to zajadaj się mną
Weź moją rękę, weź nogę, och Słonko nie urwiesz mi głowy?

[refren IV]
Tak, wszyscy musimy się na kogoś wykrwawić
Tak, jeśli chcesz kochanie, cóż krwaw na mnie
Tak, wszyscy musimy się na kogoś wykrwawić
Tak, właśnie, jeśli tego chcesz słonko, czemu nie wybroczysz się na mnie
Zupełnie!

[wers 3]
Och, dalej kowboju, dalej kowboju, dalej kowboju
Możesz wybroczyć się wprost na mnie, taak!
Bierz mnie kowboju, bierz mnie kowboju, taak!
Możesz mnie ujeżdżać, możesz spuścić się do mnie, och!
Bierz mnie kowboju, bierz mnie kowboju, bierz mnie kowboju
Możesz dojść we mnie



objaśnienia:

- refren I -
* Dwuznaczność w oryginale polega na tym, że: "lean on" można interpretować równocześnie jako "opierać się na kimś" ale też jako "położyć się na kimś".

- wers 1 -
* "She said, "My breasts, they will always be open" to dosłownie: "moje piersi będą dla Ciebie otwarte" ale można równocześnie rozumieć jako "odsłonięte".
* "Baby, you can rest your weary head right on me" czyli dosłownie "Kochanie, możesz złożyć na mnie swoją ociężałą głowę". Ale może być też zrozumiałe jako nabrzmiała główka.
* "And there will always be a space in my parking lot" w tym przypadku, "parking lot" może być rozumiane również jako tylna część ciała.
* "When you need a little coke and sympathy" - kola i współczucie ale również kokaina i pocieszenie.

- refren II -
* W oryginale zmienia się jedynie "dream on" w "cream on". Obydwa brzmią podobnie ale pierwsze oznacza marzyć o kimś a drugie ejakulocję.

- wers 2 -
* "I was dreaming of a steel guitar engagement" - "Dreaming to po prostu marzyć a "steel guitar engagement" to popis gitarowy Keefa Richardsa który w tym przypadku oznacza to... co robił z gitarą Jimi Hendrix.
* "When you drunk my health in scented jasmine tea" - to równocześnie znaczy wznieść za kogoś toast jasminową herbatką. Ale po angielsku może być również rozumiane jako: "naćpać/upoić kogoś jaśminową herbatą" która w tym przypadku może być rozumiana jako afrodyzjak.
* "But you knifed me" - czyli "przysztyletowałaś mnie" ale również "zarżnęłaś mnie" lub wręcz "zerżnęłaś".
"(...) in my dirty filthy basement" - dosłownie w piwnicy. A w przenośni w czyichś ukrytych fantazjach.
* junky nurse - czyli narkomanko-pielęgniarki. Może chodzić o: "Anitę Pallenberg" i "Marianne Faithfull"

- refren III -
* nakarmić się kimś może być rozumiane jako oddanie i poświęcenie się dla kogoś ale też jako konsumowanie kogoś podczas zbliżenia.

- refren IV -
* Właśnie od Let It Bleed zaczęto pisanie piosenki i jako pierwsza część tekstu została zapisana ta zwrotka. Miała to być parodia "Let It Be" Beatlesów czyli bardziej zepsuta i dwuznaczna. W tym przypadku "bleed on" może mieć kilka znaczeń. Oczywiście "krwawić" może być tutaj sugestią wyżalania się, wyrzucania z siebie wszystkiego co ma się na sercu. Ale po angielsku "bleed on" ma więcej znaczeń tj.: ciec, wyciekać, wypuszczać itd. A samo skojarzenie z krwią tworzy wrażenie czegoś brudnego i wyuzdanego.
* "All over" czyli "zupełnie". Sugeruje aby podmiot nie tylko się wykrwawił/wyżalił ale także zrobił coś więcej, można powiedzieć "poszedł na całość" albo "wyrzucił TO z siebie". Równocześnie jest to okrzyk oznaczający, że ostatni wers będzie już dosłowny a nie dwuznaczny czyli tak jakby: "do rzeczy!".

- wers 3 -
* Tutaj już nie trzeba niczego tłumaczyć bo wszystko jest dosłowne

Historia edycji tłumaczenia

Tekst:

Mick Jagger , Keith Richards

Edytuj metrykę
Muzyka:

Mick Jagger, Keith Richards

Rok wydania:

1969

Wykonanie oryginalne:

The Rolling Stones

Covery:

Joan Jett

Płyty:

The Rolling Stones - Let It Bleed (LP, 1969).

Ciekawostki:

Utwór powstawał w tym samym czasie co "Let It Be" Beatlesów. Piosenka została nagrana jako pierwsza na albumie i stąd jego nazwa. Keith Richards grał kilka godzin podczas gdy gdy Mick Jagger pracował z technikiem nad linią perkusji, wtedy pokaleczył sobie palce które zaczęły krwawić i stąd oficjalnie wzięła się nazwa utworu. Natomiast są też nieoficjalne wersje.

Komentarze (6):

snajper414 6.09.2019, 14:11 (edytowany 4 razy)
(0)
Wydaje mi się, że tłumaczenie jest za grzeczne. Stonesi i Beatlesi byli przeciwstawnymi frontami które się uzupełniały. I tak Beatlesi to byli grzeczni chłopcy a Stonesi to łobuzy. Dlatego Stonesi śpiewali trochę więcej o narkotykach i seksie a Beatlesi trochę więcej o miłości. Wydaje mi się, że ten utwór jest dwuznaczny podobnie jak "Let It Loose". Z jednej strony jest mówi o seksie, jest zbereźny itd. Ale w każdej linijce wersu jest ukryte drugie znaczenie - które mówi o miłości i o tym, że potrzebujemy być kochani. Wydaje mi się, że tak samo jet w przypadku tego tekstu. Z początku niby mówi o miłości jak Beatlesowe utwory ale z czasem przez dwuznaczności zmienia się jego znaczenie i ten płynnie przeradza się w: "sex, drugs and rock n roll".

RollingStones1 30.08.2016, 16:54
(0)
Uwielbiam tą piosenkę! Album też jest fantastyczny.

Rockfan11 25.07.2016, 14:13
(0)
Świetny utwór :)

cantalo 29.10.2014, 08:21
(0)
Hmm, wydaje mi się, że ostatnia zwrotka po polsku jest jakby o czymś innym...?

czarnylotos 14.04.2013, 19:58
(0)
Piosenka świetna, jak i cały album ;)

snajper414 26.03.2013, 12:44
(+1)
No dalej ludzie! To są Stonesi! Co tak cicho!?

tekstowo.pl
2 585 519 tekstów, 31 834 poszukiwanych i 1 850 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności