to róg Dziewiątej i Hennepin*,
pączki mają tu nazwy jak imiona prostytutek,
księżyc zostawił ślady zębów na niebie
jak brezent narzucony na to wszystko.
a zepsute parasolki są jak martwe ptaki,
a spod maski dymi tak,
jakby całe to miasto miało zaraz wybuchnąć,
a na chodnikach blizny jak więzienne tatuaże,
a wszyscy zachowują się tu jak psy,
a konie biegną w dół Violin Road,
a Holender ledwie się trzyma **,
a wszystkie pokoje cuchną ropą,
a ty śnisz sny tych, którzy spali tu przed tobą,
a ja zgubiłem się w oknie, kryję się na klatce schodowej,
zwisam z zasłony i śpię w twoim kapeluszu.
i nikt tu do barów nie przynosi żadnych drobiazgów***,
wszystkich źle tu pokierowano,
a dziewczyna za barem ma wytatuowaną łzę,
"jedna za każdy rok, odkąd odszedł", rzekła,
ech, zmarniała tu, ślicznotka,
ale znowu nie aż tak, by sto dołków nie pomogło,
jej smutek jak ostrze wrzyna się głębiej
przy grzmocie i huku Southern Pacific**** sunącego w dal,
a zegar tyka jak cieknący kran,
dopóki po brzegi nie wypełni cię najpodlejsza gołda
i nie rozlejesz na boki, na każdego, kto zechce posłuchać...
widziałem to wszystko, widziałem to wszystko
przez pożółkłe okna wieczornego pociągu...
____
* skrzyżowanie Dziewiątej Ulicy i Alei Hennepin w Minneapolis. Tom Waits opowiedział, kiedyś intrygującą anegdotkę nt. tego, co natchnęło go do opisania tej malowniczej lokalizacji. otóż, raz Tom siedział z Chuckiem Weissem w całonocnej smażalni pączków, w tle leci Dinah Washington i jej kawałek "Our Day Will Come", tj. "Nadejdzie nasz dzień", i zajadał pączki, bez zmartwienia o nic w świecie, aż nagle wpadł do środka dwunastoletni alfons w płaszczu z szynszyli, zgarnął, co mu wpadło w ręce, noże, widelce, łyżeczki, i zadekował się za ladą. zobaczywszy co się dzieje, jakiś inny alfons, z którym widocznie młody miał jakiś zatarg, puścił serię z pistoletu maszynowego w kierunku pączkarni. szyby, lustra, witryny, wszystko w drobne kawałki. Tom z Chuckiem szczęściem rzucili się na glebę, w oczekiwaniu aż minie ta mała wojna, w nadziei, że ich dzień jeszcze nie nadszedł. Tom stwierdził później, że już nigdy nie jadł pączków, bo widział na własne oczy, do czego prowadzi ich jedzenie. :)
całość można przeczytać na songfacts.com
** - to be dead on sb's feet = idiomatycznie, być bardzo zmęczonym.
*** - cytat z "Harveya", filmu z Jamesem Stewartem.
**** - Southern Pacific, nieistniejące już linie kolejowe w Stanach, ciągnące się przez zachodnie wybrzeże, południe Stanów aż po Midwest.
signed,
Avalanche_PhD (boostowanie tłumaczenia & przypisy)
Historia edycji tłumaczenia