Tekst piosenki:
Qu'importe là où je vais
Tant que j'ai l'audace
De tenir la main de l'autre
Pour aimer le temps qui passe
Dans tout ce que je fais
La rage et l'amour s'embrassent
Quelle soit mienne ou qu'elle soit vôtre
La vie nous dépasse
Qué vendrá, qué vendrá
Describo mi camino,
sin pensar, sin pensar
Dónde acabará
Dans mes joies, dans mes peines, dans mes choix, dans mes larmes
Je laisse aller mes sentiments
Au mieux on écrit son chemin comme on se soigne
Pour aimer indifféremment
Sous les sables mouvants d'un passé qui s'effondre
Je me raccroche à ceux que j'aime
Prenons soin de chaque seconde
Les heures prendront soin d'elles-mêmes
Qué vendrá, qué vendrá
Describo mi camino,
sin pensar, sin pensar
Dónde acabará
Qué vendrá, qué vendrá
Describo mi camino
Si me pierdo es que ya me he encontrado y sé
Que debo continuar
Puisque nous sommes ici sans savoir
Ce qui nous attend un peu plus tard
Laisser parler mon instinct, me guérir
Puisque tout cela est bien trop court
J'aimerai jusqu'à mon dernier jour
Jusqu'à mon dernier souffle de vie
Qué Vendrá, qué Vendrá
Jusqu'où j'irai, j'en sais rien
Sin pensar, sin pensar
Sans penser à demain
Qué vendrá, qué vendrá
Describo mi camino
Si me pierdo es que ya me he encontrado y sé
Que debo continuar
Qué vendrá, qué vendrá
Describo mi camino
Si me pierdo es que ya me he encontrado y sé
Que debo continuar
Si me pierdo es que ya me he encontrado y sé
Que debo continuar
Dodaj adnotację do tego tekstu »
Historia edycji tekstu
Komentarze (4):
Pokaż powiązany komentarz ↓
Pokaż powiązany komentarz ↓
Also, nie znam się może na francuskim, ale czy 'indifféremment' nie byłoby lepiej przetłumaczyć na 'jednakowo' zamiast 'obojętnie'? Jakoś bardziej mi to pasuje do reszty piosenki i teledysku (ludzie wykonujący przed ramą takie same ruchy, jak lustrzane odbicia).