Teksty piosenek > Z > Zhao Lei > Wang Yan Ge (忘言歌)
2 517 651 tekstów, 31 640 poszukiwanych i 232 oczekujących

Zhao Lei - Wang Yan Ge (忘言歌)

Wang Yan Ge (忘言歌)

Wang Yan Ge (忘言歌)

Tekst dodał(a): rosylume Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): rosylume Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): rosylume Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

少年与生俱来/ shào niányǔ shēngjù lái
天赠一身桀骜/ tiānzèng yīshēn jié'ào
披荆斩棘/ pījīng zhǎnjí
何辞那辛劳/ hé cínà xīnláo
闯荡浩瀚江湖/ chuǎngdàng hàohàn jiānghú
热血拳拳相报/ rèxuè quánquán xiāngbào
但求快意见/ dàn qiúkuài yìjiàn
招拆招/ zhāochāi zhāo

星河斗转我渺渺/ xīnghé dǒuzhuǎn wǒ miǎomiǎo
沧海拍岸听浪滔滔/ cānghǎi pāi àntīng làng tāotāo
红尘世界分分扰扰/ hóngchén shìjiè fēnfēn rǎorǎo
长剑不如有情同道/ zhǎngjiàn bùrú yǒuqíng tóngdào


哪管凡夫俗子/ nǎguǎn fánfū súzǐ
或陈规教条/ huòchén guī jiàotiáo
锋芒自敢问天/ fēngmáng zìgǎn wèntiān
有多高/ yǒu duōgāo
天地容我随心/ tiāndì róng wǒ suíxīn
所欲走一遭/ suǒ yùzǒu yīzāo
狂歌敬日月正/ kuánggē jìng rìyuè zhèng
趁年少 (趁年少)/ chèn niánshào (chèn niánshào)

从来侠客仗义/ cónglái xiákè zhàngyì
惹风云呼啸/ rě fēngyún hūxiào
凌绝顶之上/ líng juédǐng zhīshàng
谁怕寂寥/ shéipà jìliáo
偏要清风明月/ piānyào qīngfēng míngyuè
与你入怀抱/ yǔnǐ rù huáibào

俯瞰人间我散步九霄/fǔkàn rénjiān wǒ sànbù jiǔxiāo


清俊竹林不掩/ qīngjùn zhúlín bùyǎn
春风轻寒料峭/ chūnfēng qīnghán liàoqiào
故地重游/ gùdì chóngyóu
依旧时衣袍/ yījiù shí yīpáo
疾风剑雨作酒/ jífēng jiànyǔ zuòjiǔ
饮罢肝胆相照/ yǐnbà gāndǎn xiāngzhào
回首忘言恩怨购销/ huíshǒu wàngyán ēnyuàn gòuxiāo

梦里黑白情尽颠倒/ mènglǐ hēibái qíngjǐn diāndǎo
四野荒芜痴心不老/ sìyě huāngwú chīxīn bùlǎo
何谓正邪言之凿凿/ héwèi zhèngxié yánzhī záozáo
人云亦云当真可笑/ rényún yìyún dàngzhēn kěxiào


哪管凡夫俗子/ nǎguǎn fánfū súzǐ
或陈规教条/ huòchén guī jiàotiáo
锋芒自敢问天/ fēngmáng zìgǎn wèntiān
有多高/ yǒu duōgāo
天地容我随心/ tiāndì róng wǒ suíxīn
所欲走一遭/ suǒ yùzǒu yīzāo
狂歌敬日月正/ kuánggē jìng rìyuè zhèng
趁年少 (趁年少)/ chèn niánshào (chèn niánshào)

从来侠客仗义/ cónglái xiákè zhàngyì
惹风云呼啸/ rě fēngyún hūxiào
凌绝顶之上/ líng juédǐng zhīshàng
谁怕寂寥/ shéipà jìliáo
偏要清风明月/ piānyào qīngfēng míngyuè
与你入怀抱/ yǔnǐ rù huáibào
俯瞰人间我散步九霄/fǔkàn rénjiān wǒ sànbù jiǔxiāo

哪管凡夫俗子/ nǎguǎn fánfū súzǐ
或陈规教条/ huòchén guī jiàotiáo
锋芒自敢问天/ fēngmáng zìgǎn wèntiān
有多高/ yǒu duōgāo
天地容我随心/ tiāndì róng wǒ suíxīn
所欲走一遭/ suǒ yùzǒu yīzāo
狂歌敬日月正/ kuánggē jìng rìyuè zhèng
趁年少 (趁年少)/ chèn niánshào (chèn niánshào)

从来侠客仗义/ cónglái xiákè zhàngyì
惹风云呼啸/ rě fēngyún hūxiào
凌绝顶之上/ líng juédǐng zhīshàng
谁怕寂寥/ shéipà jìliáo
偏要清风明月/ piānyào qīngfēng míngyuè
与你入怀抱/ yǔnǐ rù huáibào

俯瞰人间我散步九霄/fǔkàn rénjiān wǒ sànbù jiǔxiāo

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Ten młodzieniec urodził się z otrzymaną od niebios buntowniczą naturą
Pokonywał wszystkie przeciwności losu, nie skarżąc się na nic
Przemierzał świat, był pełen pasji, oddawał cios za cios
Czerpał satysfakcję z tego, że mógł skontrować każdy ruch przeciwnika

Jestem tylko drobnym pyłkiem zawieszonym w rozległej galaktyce
Przepastne morze rozbija się o brzeg, posłuchaj szumu wzburzonych fal
Świat śmiertelników przepełniony jest chaosem i niepokojem
Jednak miecz nie jest wart tyle, co więź osób na wspólnej ścieżce

Cóż znaczą stare zasady czy nauki zwykłych ludzi
Ja, z ostrym mieczem u boku, nie zawaham się sięgnąć najwyższego nieba
Niebo i ziemia pozwolą mi odbyć wędrówkę jaką tylko chcę
Będę śpiewał śmiałą pieśń korzystając z młodości, dopóki ta jeszcze trwa

Rycerskość i obrona sprawiedliwości od zawsze wzniecały burze
Lecz któż obawia się samotności, stojąc na najwyższym szczycie?
Jestem zdeterminowany trzymać cię w ramionach, prowadząc spokojne życie
Spoglądając z najwyższych niebios na świat ludzi

Bambusowy las rozstępuje się, ukazując przystojną twarz
Wiosenny wiatr niesie ze sobą lekki chłód
Odwiedzając miejsca ze swoich wspomnień, wciąż nosi te same szaty

Warzymy wino, gdy szaleje wiatr, a krople deszczu spadają jak ostrza
Wspólnie je pijemy, odkrywając nasze serca
Spoglądamy wstecz - wszystkie niewypowiedziane słowa i urazy odchodzą w zapomnienie

We śnie czerń i biel, dobro i zło, są całkowicie odwrócone
Mimo że świat jest pełen rozległych pustkowi, oddane serce pozostaje niezmienne
Jednak ludzie z wielką pewnością głoszą, co jest dobre, a co złe
Zabawne jest to, że tylko bezmyślnie powtarzają słowa innych

Cóż znaczą stare zasady czy nauki zwykłych ludzi
Ja, z ostrym mieczem u boku, nie zawaham się sięgnąć najwyższego nieba
Niebo i ziemia pozwolą mi odbyć wędrówkę jaką tylko chcę
Będę śpiewał śmiałą pieśń korzystając z młodości, dopóki jeszcze trwa

Rycerskość i obrona sprawiedliwości od zawsze wzniecały burze
Któż obawia się samotności, stojąc na najwyższym szczycie?
Jestem zdeterminowany trzymać cię w ramionach, prowadząc spokojne życie
Spoglądając z najwyższych niebios na świat ludzi

Historia edycji tłumaczenia

Tekst:

Wei Jian Chai Tou Feng

Edytuj metrykę
Muzyka (producent):

Zhao Xin, Zhong Zonghao, Huang Long

Wykonanie oryginalne:

Zhao Lei

Płyty:

The Scum Villain's Self-Saving System OST,

Komentarze (0):

tekstowo.pl
2 517 651 tekstów, 31 640 poszukiwanych i 232 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności