Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu
Tekst: |
Desmond Child / Steven Tyler / Joe Perry Edytuj metrykę |
---|---|
Muzyka: |
Desmond Child / Steven Tyler / Joe Perry |
Rok wydania: |
1997 |
Wykonanie oryginalne: |
Aerosmith (1997) |
Covery: |
Sweet Little Band (2007); The Tribute Co. (2010); Chiptune Radio (2015); |
Płyty: |
1/ LP-CD: Aerosmith - Nine Lives, 1997 (Columbia, CK 67547 - USA); 2/ LP-CD x2: Aerosmith - A Little South Of Sanity, 1998 (Geffen Records, GEFD2-25221 - USA); 3/ LP-CD: Aerosmith - Gold, 1998 (Geffen Records, GED 24890 - Europa); 4/ LP-CD: Aerosmith - Gold , 1998 (Geffen Records, GED 24890 - Rosja); 5/ LP-Cass: Aerosmith - Gold, 1999 (МААК, МААК 042-99 - Ukraina); 6/ LP-CD x2: Aerosmith - Young Lust: The Aerosmith Anthology, 2001 (Geffen Records, 069 493 119-2 - USA); 7/ LP-CD: Aerosmith - Ballads, 2001 (wydawca nieznany, AER8-001 - USA); 8/ LP-CD x2: Aerosmith - Gold, 2005 (Universal Music Taiwan, 6024 - Taiwan); 9/ LP-CD x2: Aerosmith - Just Push Play/Nine Lives, 2007 (Sony BMG Music Entertainment (Germany), 88697168552 - Niemcy); |
|
Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!
Komentarze (6):
Ale autor tłumaczenia popełnił tutaj wielkie błędy. Trzeba to poprawić bo drastycznie to zmienia znaczenie piosenki.
1) "Cause if it's over" - bo jeśli to koniec (cd. wtedy to koniec i to doprowadza mnie do szaleństwa)
2) i pre-refren w obu miejscach: "Is it over" - czy to koniec? - w ang pytania zaczyna się od operatora. Stwierdzenie byłoby it is over - co fonetycznie wokalista zaśpiewałby bez problemu.
i to potem współgra z następnym pre-refrenem w którym potwierdza że to koniec.
Tłumaczenie blowin tez nie najlepsze, ale w przekładzie po polsku brzmi jak coś bardziej dokonanego niż dokonującego się - czym jest w angielskiej wersji.
To są rockowe szlagiery, one muszą być poprawione. Tłumacz google zgubi ludzkość :D
Is it over
Cause I'm blowin' out the flame'
czy to nie powinno być raczej:
' czy to koniec?
czy to koniec?
bo zdmuchuję płomień " ??
Uwielbiam !