Teksty piosenek > A > Annett Louisan > Mein innerer Schweinehund
2 538 929 tekstów, 31 740 poszukiwanych i 519 oczekujących

Annett Louisan - Mein innerer Schweinehund

Mein innerer Schweinehund

Mein innerer Schweinehund

Tekst dodał(a): mergina Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): mergina Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): Aleksandra0709 Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Er hat ein Halsband aus Schokolade,
aber keine Leine.
Er hat ein ziemlich dickes Fell
und kurze Beine.
Er geht niemals gassi, er schläft wo er frisst,
dort scheißt er auf alles, was anstrengend ist.
Die Sonne lacht ihm aus dem Schlund,
er wuchert mit jedem Pfund:
mein innerer Schweinehund

Er schiebt vor jedem guten Vorsatz
eisern wache.
Er wedelt mit dem Schwanz
nur für Willenschwache.
Er knurrt, bellt und beißt, beschützt sein Revier
-den Platz auf dem Sofa, die Chips und das Bier.
Und er fiel auch niemals auf den Mund,
er ist auf jeden Fall kerngesund
mein innerer Schweinehund.

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Mój wewnętrzny leniwiec

Ma obrożę z czekolady,
ale nie ma smyczy.
Ma naprawdę grubą skórę
i krótkie nogi.
Nie chadza na spacery, śpi tam, gdzie żre,
i sra na wszystko, co jest męczące.
Słońce śmieje się z jego gardzieli.
Bujnie rozrasta się funt po funcie
Mój wewnętrzny leniwiec.

Każde dobre postanowienie odstrasza
pilnie czuwając.
Merda ogonem tylko do obdarzonych słabą wolą.
Warczy, szczeka i gryzie, broni swojego terytorium
- miejsca na kanapie, czipsów i piwa.
Nigdy nie pada na twarz,
jest w każdym razie zdrów jak ryba
mój wewnętrzny leniwiec.

Historia edycji tłumaczenia

Autor:

(brak)

Edytuj metrykę

Komentarze (1):

funix 26.11.2011, 00:48
(0)
Der Schweinehund (=świński pies) to w przenośni rzeczywiście łajdak (świnia, drań) i określenie to - tak jak w polskim - ma zdecydowanie negatywne znaczenie. Ale nie w tym kontekście!
Zwrot: „den inneren Schweinehund überwinden“ oznacza pokonanie wewnetrznych słabości, takich jak: lenistwo, niezdyscyplinowanie, wygodnictwo, brak inicjatywy i motywacji do działania. Z dosłownego odczytania tej przenośni zrodziło sie, obarczone tymi słabościami charakteru, sympatyczne zwierzątko: świnkopiesek (http://signalshop.signal-server.de/?PShopKatalogBaum:3_2110.OpenCatalog=2110) i to o nim (w przenośni!) jest w tej piosence mowa. Ponieważ jązyk polski nie zna takiego zwierzątka, pozwoliłem sobie w tłumaczeniu zastąpić łajdaka leniwcem. Myślę, że on ma jednak większe prawo do warczenia, merdania ogonem, a nawet szczekania – niż łajdak.

tekstowo.pl
2 538 929 tekstów, 31 740 poszukiwanych i 519 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności