Teksty piosenek > C > Chwrostowskij > Tiomnaja nocz
2 544 180 tekstów, 31 781 poszukiwanych i 437 oczekujących

Chwrostowskij - Tiomnaja nocz

Tiomnaja nocz

Tiomnaja nocz

Tekst dodał(a): gitarzysta67 Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): kubasta05 Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): apek56 Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

ТЕМНАЯ НОЧЬ
Из кинофильма "Два бойца", 1943
режиссер-постановщик Леонид Луков

Музыка Никиты Богословского
Слова Владимира Агатова

Темная ночь, только пули свистят по степи,
Только ветер гудит в проводах, тускло звезды мерцают.
В темную ночь ты, любимая, знаю, не спишь,
И у детской кроватки тайком ты слезу утираешь.

Как я люблю глубину твоих ласковых глаз,
Как я хочу к ним прижаться сейчас губами!
Темная ночь разделяет, любимая, нас,
И тревожная, черная степь пролегла между нами.

Верю в тебя, в дорогую подругу мою,
Эта вера от пули меня темной ночью хранила...
Радостно мне, я спокоен в смертельном бою,
Знаю встретишь с любовью меня, что б со мной ни случилось.

Смерть не страшна, с ней не раз мы встречались в степи.
Вот и сейчас надо мною она кружится.
Ты меня ждешь и у детской кроватки не спишь,
И поэтому знаю: со мной ничего не случится!

1942

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Ciemna noc, tylko kule świszczą w przestrzeni,
Tylko wiatr buczy w przewodach, gwiazdy zamglone migoczą.
W ciemną noc, wiem, kochana, że nie śpisz,
i przy kołysce ukradkiem łzy ocierasz.

O, jakże lubię głębię Twoich tkliwych oczu,
O, jakże chcę je przytulić teraz ustami
Ciemna noc rozdziela, kochana, nas,
A trwożna, czarna przestrzeń zaległa między nami.

Wierzę w Ciebie, w moją drogą przyjaciółkę,
Ta wiara od kul mnie ciemną nocą chroniła...
Radośnie mi, jestem spokojny w śmiertelnym boju,
Wiem, że mnie powitasz z miłością, cokolwiek by mi się nie stało.

Śmierć nie straszna, nie raz spotkaliśmy się z nią w polu.
O i teraz ona nade mną krąży.
Ty na mnie czekasz i przy kołysce nie spisz
I dlatego wiem: nic mi się nie stanie!


Tłumaczenie II (stare)

Ciemna dziś noc,
Świszczą kule po stepie i znów
Za depeszą depeszę przez mrok
Wiatr po drutach przesyła.
Wiem, że tę noc
Znowu spędzisz do świtu bez snu
Przy łóżeczku dziecinnym i znów -
W oczach łzy, moja miła.

Jakże bym chciał,
Gdy tak płaczesz, scałować te łzy,
Jakże bym chciał
Właśnie teraz przytulić czule.
Ciemna dziś noc,
Step rozdziela nas czarny i zły,
I dlatego nie słyszysz mych słów,
Gdy wiatr świszcze i kule.

Wierzę i wiem,
Żeś ty moja i ja jestem twój
I ta wiara serdeczna nie raz
Była tarczą od kuli.
Błogo mi tak,
Choć śmiertelny rozpętał się bój
I z uśmiechem już myślę o dniu,
Gdy mnie znowu przytulisz.

Co mi tam śmierć,
Choć na stepie złowieszcza jej moc,
Nad głową mą
Tak jak teraz zakrąży srożej.
Czekasz mnie, wiem,
Przy łóżeczku dziecinnym w tę noc
I dlatego wiem dobrze, że nic,
Nic mi stać się nie może.

Historia edycji tłumaczenia

Tekst:

Władimir Agatow

Edytuj metrykę
Muzyka (producent):

Nikita Bogosłowski

Rok wydania:

1943

Komentarze (5):

Adamonia 28.10.2024, 15:25
(0)
@boguslaw52: Spróbowałem trochę inaczej do tego podejść.

Pokaż powiązany komentarz ↓

Adamonia 28.10.2024, 15:18 (edytowany 3 razy)
(0)
Moje tłumaczenie, ciut niej dosłownie, ale śpiewalne:

Ciemna jest noc, najciemniejsza nad ranem,
Najciemniejsza przed świtem, gdy step tnie kuli świst
Ciemna jest noc, najciemniejsza nad ranem,
Najciemniejsza przed świtem, gdy Ty za mną ronisz swe łzy

Jakżesz ja kocham tonie Twych błękitnych oczu.
jakżesz ja pragnę me usty przy Twoich mieć.
Ciemna jest noc, co nas dzieli kochana
Najciemniejsza przed świtem, gdy step tnie kuli świst.

Wierzę ja w nas, najdroższa moja mała
Chroni mnie wciąż ta wiara, gdy kul świst noc przecina.
Lekko mi, spokój mam i idąc w śmiertlny bój
Bo wiem, u progu ranka czeka mnie miłość Twoja.

Śmierci nie strach, gdy na stepie ją witasz
Gdy z sępami dziennie nad głowami krąży
Boć wiem, żesz i Ty na mnie przy łóżku czekasz
I z tego też wiem, że nic się stać złego nie może.

I z tego także też wiem, nic się złego nie stanie.

bewu 29.09.2023, 17:14
(0)
@boguslaw52: Bo z tłumaczeniem jest tak jak z kobietami, jak wierne to nie piękne, jak piękne to nie wierne.

Pokaż powiązany komentarz ↓

boguslaw52 19.05.2018, 13:51
(+2)
Tłumaczenie jest po prostu nie do przyjęcia. To jest tylko przetłumaczenie dosłowne. Kiedy przekłada się wiersz śpiewany to jeszcze trzeba go upoetycznić tak, aby dał się zaśpiewać do tej samej melodii. Tego tłumaczenia zaśpiewać się nie da.

kubasta05 14.05.2011, 22:08
(0)
doskonałe wykonanie:)

tekstowo.pl
2 544 180 tekstów, 31 781 poszukiwanych i 437 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności