Teksty piosenek > D > Die Apokalyptischen Reiter > Auferstehen soll in Herrlichkeit
2 602 622 tekstów, 31 833 poszukiwanych i 806 oczekujących

Die Apokalyptischen Reiter - Auferstehen soll in Herrlichkeit

Auferstehen soll in Herrlichkeit

Auferstehen soll in Herrlichkeit

Tekst dodał(a): MissFortune Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): Zofia2507 Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): MissFortune Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Es wütete die letzte Schlacht,
mit solch ungeheurer Macht,
dass die Welt aus den Festen brach.
Für die Herrlichkeit demnach.
Wir nahmen das Fleisch von der Erde,
dass sie abermals unschuldig werde,
wir fielen über die Völker her,
nicht einer wurde mit Gnade geehrt.

Auferstehen soll in Herrlichkeit,
in ewig Lust und Seeligkeit.
Auferstehen soll in Herrlichkeit,
ein jungfräulich Geschlecht im Lichte der Ewigkeit.

Wind peitscht nun das brache Land,
einsam den der Tod nicht fand,
nie gedacht der unerbittlich Hand,
des Zornes Glut, die durch uns gesandt,
so quoll das Unheil aus dem Himmel,
als Feuermeer fraß das Gewimmel,
als die Posaunen schallten,
fielen wir nieder, Gericht zu halten.

Auferstehen soll in Herrlichkeit,
in ewig Lust und Seeligkeit.
Auferstehen soll in Herrlichkeit,
ein jungfräulich Geschlecht im Lichte der Ewigkeit.

Als der letzte Tag musst weichen,
war vorbei der Gnaden Zeit,
alles Harren von nun vergebens,
es geboten Zorn und Leid.

Auferstehen soll in Herrlichkeit,
in ewig Lust und Seeligkeit.
Auferstehen soll in Herrlichkeit,
ein jungfräulich Geschlecht im Lichte der Ewigkeit.

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
"Zmartwychwstanie w chwale"

Siała spustoszenie ostatnia bitwa
i z tak potworną mocą,
że świat zaprzestał zabaw.
Zatem była ku chwale.
Wzięliśmy ciała z ziemi,
by znów była bez winy,
napadliśmy narody,
nie okazując łaski.

Zmartwychwstanie w chwale,
w wiecznej rozkoszy i błogości.
Zmartwychwstanie w chwale,
dziewiczy ród w świetle wieczności.

Wiatr biczuje teraz ziemię jałową,
samotną, której nie zastała śmierć,
nigdy nie pomyślaną bezwzględną ręką,
żaru gniewu, wysłanego przez nas.
Trysnęło więc nieszczęście z nieba,
i niczym morze ognia pochłonęło wielu,
a gdy zabrzmiały trąby,
upadliśmy, by dotrzymać sądu.

Zmartwychwstanie w chwale,
w wiecznej rozkoszy i błogości.
Zmartwychwstanie w chwale,
dziewiczy ród w świetle wieczności.

Gdy nastał ostatni dzień,
minął łaski czas,
wszelkie oczekiwanie stało się daremne,
a nakazano gniew i cierpienie.

Zmartwychwstanie w chwale,
w wiecznej rozkoszy i błogości.
Zmartwychwstanie w chwale,
Dziewicze pokolenie w świetle wieczności.

Historia edycji tłumaczenia

Autor:

(brak)

Edytuj metrykę

Komentarze (1):

Zofia2507 7.01.2025, 16:51
(0)
*Słowo „das Geschlecht” – można tłumaczyć również jako pokolenie, rodzaj, gatunek, rasa, płeć. Kontekst tej piosenki rozrachunkowej wskazuje na to, że chodzi tu o „ród” lub „pokolenie”, a nie o „dziewiczą” lub „czystą” rasę.

tekstowo.pl
2 602 622 tekstów, 31 833 poszukiwanych i 806 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ | Polityka prywatności | Ustawienia prywatności