Tekst piosenki:
Long gone and fallen down but I'm loving how it tastes
I look around for desire, love run away
Hold back, we're falling down, and I show you how it breaks
If I can give it, I'll take it, all of the way
And I've got a lot left to learn, babe
You're nobody 'til somebody loves you
It's hard times when nobody wants you
Fill up my cup, don't ever stop coming
Get up on top, I'll make it pop, honey
You're nobody 'til somebody loves you
It's a cold heart, when nobody holds you
Fill up my cup, don't ever stop coming
Get up on top, I'll make it pop, honey
A cold star coming down
I was way off of the place
I waited long for the day, now the day comes for me
When I look back we're falling out, you live with a break
You'd always give it, I take it, all the way
We've still got so much to learn, babe
You're nobody 'til somebody loves you
It's hard times when nobody wants you
Fill up my cup, don't ever stop coming
Get up on top, I'll make it pop, honey
You're nobody 'til somebody loves you
It's a cold heart, when nobody holds you
Fill up my cup, don't ever stop coming
Get up on top, I'll make it pop, honey
Don't you stop me, I will get what's coming to me
I am ready, baby, I will be somebody
Don't you stop me, I will get what's coming to me
I am ready, baby, I will be somebody
You're nobody 'til somebody loves you
It's hard times when nobody wants you
Fill up my cup, don't ever stop coming
Get up on top, I'll make it pop, honey
You're nobody 'til somebody loves you
It's a cold heart, when nobody holds you
Fill up my cup, don't ever stop coming
Get over top, I'll make it pop, honey
Dodaj adnotację do tego tekstu »
Historia edycji tekstu
Komentarze (31):
Pokaż powiązany komentarz ↓
Pokaż powiązany komentarz ↓
i to bardzo. :)
Pokaż powiązany komentarz ↓
Pozostaje jeszcze kwestia, że żeby zdobyć doświadczenie, ludzie też zaczynali o tak.
Nie wiem po co dodajesz w komentarzu fragment napisany po angielsku? To nie sprawiło, że twoja wypowiedź stała się mądra.
"nie chce mi sie ubierać tego w słowa narazie, bo już późno, ale zraziło mnie to tłumaczenie"- żałosne, pokazuejsz swoją niekompetencję.
a na koniec zdanie: "widzę jednak że autorka jest dosyć młoda (o czym z pewnością świadczy fakt że jest directionerką :DD)" jest naprawdę idiotyczne. Zapewniam cię, że są osoby słuchające 1D które nie są młode :) Zespół jak zespół. Osiągneli sukces? Osiągneli. Nie, nie bronie ich etc, ale nie zniesie xd jak ktoś pisze idiotyzmy ;3
Pozdrawiam i nie bierz się za poprawianie ludzi :)
Nowe, dobre tłumaczenie czeka na akceptacje.
Pokaż powiązany komentarz ↓